Children not resident in the area may be denied school admission solely on grounds of lack of free places. |
Не проживающим на данной территории может быть отказано в приеме только по причине отсутствия свободных мест в учреждении. |
ICTs are no longer used solely for maximizing efficiencies; rather they are essential to implementation of core mandates. |
ИКТ используются сейчас не только в целях максимального повышения эффективности; они скорее играют важную роль в выполнении основных задач мандатов. |
Medical equipment for more than 75 billion tenge was purchased solely with funding from the national budget. |
Только за счет средств республиканского бюджета закуплено медицинское оборудование на общую сумму более 75 млрд. тенге. |
The design of most AV mines makes them impossible to "target" (in a traditional sense) solely against specific military objectives. |
Конструкция большинства ПТр мин делает невозможным их "нацеливание" (в традиционном смысле) только против конкретных военных объектов. |
We should not forget that this responsibility of nuclear-weapon States does not emanate solely from the NPT. |
И нам не следует забывать, что эта ответственность государств, обладающих ядерным оружием, вытекает не только из ДНЯО. |
Pension payments cover the current month and are issued solely in monetary form. |
Выплата пенсий производится за текущий месяц и только в денежном выражении. |
Early termination of the employment relationship is an option envisaged solely for the employee. |
Возможность досрочного прекращения трудовых отношений после предварительного уведомления предусмотрена только для работника. |
In four countries - two of which in the current sample - the techniques were authorized solely with respect to specific criminal offences. |
В четырех странах, две из которых входят в нынешнюю выборку, использование таких методов разрешено только в отношении конкретных уголовных преступлений. |
The criminalization of preparation is reserved solely for the most severe criminal offences. |
Уголовная ответственность за подготовку предусмотрена только в отношении самых тяжких уголовных преступлений. |
The integration approach focuses solely on enhancing the ability of the student to comply with the established standards. |
Интеграционный подход направлен только на развитие способностей учащегося соответствовать установленным нормам. |
The number of journalists imprisoned based on various articles of the TMK and the TCK, solely for their journalism activities have increased. |
Количество журналистов, приговоренных к тюремному заключению по различным статьям ТМК и ТСК только за свою журналистскую деятельность, возросло. |
Any sentence which includes deprivation of liberty may be proclaimed solely by the court (art. 27). |
Любое постановление, предусматривающее, в частности, лишение свободы, может быть вынесено только судом (статья 27). |
The INSS manages both branches, whereas the civil service deals solely with pensions for established civil servants. |
НИСО занимается обоими направлениями, а государственная служба занимается только пенсионным обеспечением государственных служащих, обладающих неполным статусом. |
Punishment is not solely retributive but also serves an educational and rehabilitative function. |
Наказание выполняет не только карательную, но воспитательную и реабилитирующую функцию. |
No requests have been received or made by Malaysia solely on the basis of UNCAC. |
Малайзия не получала и не направляла таких просьб, основанных только на КПК ООН. |
Government bodies may suspend or ban such events solely on the basis of justified security considerations. |
Органы власти имеют право приостанавливать или запрещать проведение этих мероприятий только по обоснованным соображениям безопасности'. |
Relying solely on inflation rates to steer monetary policy is a poor guide for creating economic stability. |
Стремление полагаться только на регулирование темпов инфляции с целью проведения монетарной политики является плохим средством для создания экономической стабильности. |
The General Directorate of Nationality, Passports and Residence deports foreign workers based solely on judgements or orders issued by the judicial authority. |
Генеральное управление по вопросам гражданства, паспортного контроля и проживания депортирует иностранных работников только на основании судебных постановлений или предписаний, изданных судебными органами. |
Admission to the Program shall be decided solely by the Protection Authority and requires the informed consent of the witness. |
Включение в Программу происходит только по решению Органа по защите и при наличии осознанного согласия свидетеля. |
He believed it would be impossible for the Committee members to work solely on the basis of electronic documents during the session. |
Эксперт считает невозможным, чтобы члены Комитета в ходе сессии работали только на основе электронных документов. |
Thus, the present claim is to be assessed solely in the light of article 18 of the Covenant . |
Таким образом, данная жалоба должна рассматриваться только в контексте статьи 18 Пакта . |
See, my success with women does not solely stem from my good looks and my charm. |
Видите ли, мой успех у женщин связан не только с моей внешностью и моим обаянием. |
The security in place is solely to preserve floor integrity. |
Так что охрана там нужна только для поддержания общего порядка. |
I believe your father bought the house solely so that she could live there in peace. |
Я считаю, что ваш отец купил этот дом только, чтобы она могла спокойно жить там. |
'Without question, she's solely my responsibility. |
Безусловно - только я несу за нее ответственность. |