The second is inferred solely from variations in the radial velocity of the primary star. |
Второй компонент обнаруживается только из изменений лучевой скорости главной звезды. |
Originally released solely in French, it has since been translated into many other languages. |
Изначально была выпущена только на французском языке, но впоследствии была переведена на многие другие. |
As you all know, this audition does not concentrate solely on singing. |
Я надеюсь вы понимаете, что мы не должны концентрироваться только на пении. |
To operate the sick wards solely on... taxes collected from shamans is unreasonable. |
Содержать лазареты только... на шаманские налоги - неразумно. |
Actually, the wellness suite is solely for paying hotel guests. |
Между прочим, тренажерный зал только для постояльцев отеля. |
As justified by some police officers, solely the investigation could conclude whether the robbery had been perpetrated with violence or not. |
По утверждению некоторых сотрудников полиции, только расследование может показать, было ли совершено ограбление с применением насилия или нет. |
Accessibility is not the concern solely of persons with sensorial or mobility disabilities or older persons. |
Проблема доступности касается не только лиц с нарушениями сенсорных функций и ограниченной подвижностью или престарелых. |
Your allegiance, solely to Naples. |
Вы должны быть преданы только Неаполю. |
It can't be looked at solely with a scientific mind. |
Она не может рассматриваться только с научной точки. |
The authors of the project had seen proof that SCI should not focus solely on the Slavic countries and Slavic diaspora. |
Кроме того, создатели проекта убедились в том, что МСК не должен ориентироваться только лишь на славянские страны и славянскую диаспору. |
Captain, Dr. McCoy's life is not solely dependant on Gem. |
Капитан, д-ра Маккоя может спасти не только Джема. |
I moved to London solely to avoid going to Mass. |
Я свалил в Лондон только чтоб на мессы не ходить. |
Territoriality is not solely a human trait. |
Понятие территории есть не только у людей. |
The teammate must guess the clue based solely on feel. |
Последний должен угадать заданное, основываясь только на ощущениях. |
I will not place my fate solely in the hands of the middleman if I can go directly to the supplier. |
Я не доверю мою судьбу только в руки посредника если могу пойти напрямую к поставщику. |
If I had built the whole script solely on Toots's pranks... |
Если бы я построил сценарий только на шалостях Тоотса... |
This means, of course, that the fate of Voyager now depends solely on you. |
Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас. |
We will work solely for food and shelter. |
Мы будем работать только за еду и жилье. |
It depends solely on the bat. |
Оно зависит только от этой летучей мыши. |
I'm here solely to serve your every wish and desire. |
Я здесь только для служения каждым ваши желаниям и мечтам. |
The homeless can survive solely on change. |
Бездомные могут выжить только за счёт мелочи. |
There's no way the money was used solely for installing cameras in the town council. |
Не факт, что деньги использовали только для установки камер в мэрии. |
This effort is not limited solely to the Ethiopia project. |
Эта мера не ограничивается только реализацией проекта для Эфиопии. |
It is solely the immediate and adequate decision of the Security Council that could save lives of thousands of endangered inhabitants of Mostar and its surrounding. |
Только неотложное и надлежащее решение Совета Безопасности может спасти жизни тысяч находящихся в опасности жителей Мостара и его окрестностей. |
Moreover, there were drawbacks in relying solely on the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Более того, отмечаются негативные примеры, когда в деле поддержания международного мира и безопасности полагаются только на Совет Безопасности. |