| The second is inferred solely from variations in the radial velocity of the primary star. | Второй компонент обнаруживается только из изменений лучевой скорости главной звезды. |
| Originally released solely in French, it has since been translated into many other languages. | Изначально была выпущена только на французском языке, но впоследствии была переведена на многие другие. |
| As you all know, this audition does not concentrate solely on singing. | Я надеюсь вы понимаете, что мы не должны концентрироваться только на пении. |
| To operate the sick wards solely on... taxes collected from shamans is unreasonable. | Содержать лазареты только... на шаманские налоги - неразумно. |
| Actually, the wellness suite is solely for paying hotel guests. | Между прочим, тренажерный зал только для постояльцев отеля. |
| As justified by some police officers, solely the investigation could conclude whether the robbery had been perpetrated with violence or not. | По утверждению некоторых сотрудников полиции, только расследование может показать, было ли совершено ограбление с применением насилия или нет. |
| Accessibility is not the concern solely of persons with sensorial or mobility disabilities or older persons. | Проблема доступности касается не только лиц с нарушениями сенсорных функций и ограниченной подвижностью или престарелых. |
| Your allegiance, solely to Naples. | Вы должны быть преданы только Неаполю. |
| It can't be looked at solely with a scientific mind. | Она не может рассматриваться только с научной точки. |
| The authors of the project had seen proof that SCI should not focus solely on the Slavic countries and Slavic diaspora. | Кроме того, создатели проекта убедились в том, что МСК не должен ориентироваться только лишь на славянские страны и славянскую диаспору. |
| Captain, Dr. McCoy's life is not solely dependant on Gem. | Капитан, д-ра Маккоя может спасти не только Джема. |
| I moved to London solely to avoid going to Mass. | Я свалил в Лондон только чтоб на мессы не ходить. |
| Territoriality is not solely a human trait. | Понятие территории есть не только у людей. |
| The teammate must guess the clue based solely on feel. | Последний должен угадать заданное, основываясь только на ощущениях. |
| I will not place my fate solely in the hands of the middleman if I can go directly to the supplier. | Я не доверю мою судьбу только в руки посредника если могу пойти напрямую к поставщику. |
| If I had built the whole script solely on Toots's pranks... | Если бы я построил сценарий только на шалостях Тоотса... |
| This means, of course, that the fate of Voyager now depends solely on you. | Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас. |
| We will work solely for food and shelter. | Мы будем работать только за еду и жилье. |
| It depends solely on the bat. | Оно зависит только от этой летучей мыши. |
| I'm here solely to serve your every wish and desire. | Я здесь только для служения каждым ваши желаниям и мечтам. |
| The homeless can survive solely on change. | Бездомные могут выжить только за счёт мелочи. |
| There's no way the money was used solely for installing cameras in the town council. | Не факт, что деньги использовали только для установки камер в мэрии. |
| This effort is not limited solely to the Ethiopia project. | Эта мера не ограничивается только реализацией проекта для Эфиопии. |
| It is solely the immediate and adequate decision of the Security Council that could save lives of thousands of endangered inhabitants of Mostar and its surrounding. | Только неотложное и надлежащее решение Совета Безопасности может спасти жизни тысяч находящихся в опасности жителей Мостара и его окрестностей. |
| Moreover, there were drawbacks in relying solely on the Security Council for the maintenance of international peace and security. | Более того, отмечаются негативные примеры, когда в деле поддержания международного мира и безопасности полагаются только на Совет Безопасности. |