As a universal intergovernmental organization consisting solely of internationally recognized sovereign States, the United Nations could not consider representation of separate provinces or regions. |
Будучи универсальной межправительственной организацией, в состав которой входят только международно признанные суверенные государства, Организация Объединенных Наций не может рассматривать вопрос о представительстве отдельных провинций или регионов. |
The protection of civilians in armed conflict cannot rely solely on the efforts of the Security Council. |
Обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте не может зависеть только от усилий Совета Безопасности. |
However, we have not focused solely on our region. |
Вместе с тем мы предоставляем помощь не только своему региону. |
Its outcome depends solely on our combined efforts and determination. |
И ее исход зависит только от наших совместных усилий и решимости. |
I will respond solely to those points that were contained in my statement. |
Я отвечу только на те замечания, которые я высказывал в своем выступлении. |
The Constitutional Court considers cases relating solely to the Constitution of the Republic of Azerbaijan and decides on questions of law only. |
Конституционный суд разрешает дела, основываясь только на Конституции Азербайджанской Республики и решает исключительно вопросы права. |
It should be noted that, with the exception of the International Cooperative Programme, they are not solely focused on forests. |
Следует отметить, что, за исключением Международной программы сотрудничества по лесам, они занимаются не только проблемами лесов. |
We can no longer rely solely on different forms of data amendments to manage disclosure risks. |
Мы более не можем полагаться только на использование различных видов модификации данных с целью устранения риска идентификации. |
Reducing poverty and overcoming social exclusion are global challenges, not solely issues of developing countries. |
Сокращение масштабов нищеты и преодоление социальной отчужденности являются глобальными проблемами, а не только проблемами развивающихся стран. |
They cannot be considered solely from the perspective of peacekeeping or of disarmament. |
Их нельзя рассматривать только лишь с точки зрения поддержания мира или разоружения. |
Mr. ABOUL-NASR said that the racist attacks committed in Russia against members of ethnic minorities were not attributable solely to skinheads and neo-Nazis. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что расистские нападения на членов этнических меньшинств совершают в России не только бритоголовые и неонацисты. |
But this mission should not be confined solely to conflict settlement. |
Но эта миссия не должна ограничиваться только урегулированием конфликтов. |
The Board focused solely on UNDP when examining the audit work undertaken by the Office. |
При проверке ревизионной деятельности Управления Комиссия сосредоточила свое внимание только на ПРООН. |
Nobody can ignore the fact today that power is no longer solely a matter of military force. |
Никто не может отрицать того, что сегодня под понятием силы подразумевается не только военная сила. |
This is not solely for our own local benefit. |
И это будет выгодно не только нам. |
World peace does not depend solely on peace and security in Europe. |
Мир на земле зависит не только от наличия мира и безопасности в Европе. |
Their questions and concerns are not caused solely by the acceleration and unprecedented worsening of their continued impoverishment. |
Их вопросы и тревоги вызваны не только ускорением их продолжающегося обеднения и беспрецедентным ухудшением положения в этом плане. |
He confirmed, however, that in accordance with the law, convictions cannot be based solely on confessions. |
Однако он подтвердил, что, согласно закону, обвинительный приговор не может основываться только на признании. |
Nor do such activities depend solely on the resources of the trust fund. |
Кроме того, для осуществления этих видов деятельности используются не только ресурсы Целевого фонда. |
The success of the completion strategy does not depend solely on the Tribunal, however. |
Однако успех стратегии завершения работы зависит не только от Трибунала. |
2.14.3. any space which affords access solely to one seat or to one row of seats. 2.15. |
2.14.3 любое пространство, которое предназначается для доступа только к одному сиденью или ряду сидений. |
The United Nations may intervene solely within the collective security framework of Chapter VII of the Charter. |
Организация Объединенных Наций может вмешиваться только в рамках системы коллективной безопасности в соответствии с положениями главы 7 Устава. |
It is also concerned that voluntary sterilization for women is permitted solely for health reasons. |
Он также обеспокоен тем, что для женщин добровольная стерилизация разрешена только по показанию врача. |
We do not base our arguments solely on legal or historical foundations. |
Наши доводы основываются не только на юридических или исторических фактах. |
Under article 15 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, justice in criminal cases is administered solely by the court. |
Согласно статье 15 УПК Украины правосудие в уголовных делах осуществляется только судом. |