Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
It is put forward solely as a negotiating instrument. Он представлен только в качестве документа для обсуждения.
The present report focuses solely on developments since December 1993 and the closing down of the Chemical Destruction Group. В настоящем докладе основное внимание уделяется только событиям, произошедшим с декабря 1993 года, и прекращению деятельности Группы по уничтожению химического оружия.
The extradition of a United Kingdom national would never be refused solely on grounds of nationality. Поэтому отказ в выдаче любого гражданина Соединенного Королевства только под предлогом его гражданской принадлежности не возможен.
Their criteria is based solely on chauvinistic, nationalistic, selfish reasons. Потому что они судят только по критериям шовинизма, национализма, эгоизма.
It focused strictly on the rules required for the meetings devoted solely to matters relating to the Tribunal. В нем рассматриваются только правила для совещаний, посвященных исключительно вопросам, связанным с Трибуналом.
Disarmament, however, does not apply solely to nuclear weapons. Разоружение, однако, относится не только к ядерному оружию.
This shortcoming was a result of the general arrangements for guard duty, and does not apply solely to this shift. Такое нарушение явилось результатом общей организации охраны и касалось не только данной смены.
We are not here solely to confront the political crises of our times. Мы собрались здесь не только для того, чтобы противостоять политическим кризисам нашего времени.
An act may be deemed a criminal offence solely pursuant to a statutory penal provision introduced prior to the offence. Деяние может считаться уголовным преступлением только в соответствии с установленным законом положением, введенным в действие до совершения преступления.
China's possession of a limited number of nuclear weapons is intended solely for self-defence and to fend off nuclear threats. Обладание Китаем ограниченным количеством ядерных вооружений имеет своей целью только самооборону и защиту от ядерной угрозы.
Basing actions solely on an assessment of the manifestations is difficult and often inadequate to achieve sustained improvements. Принятие мер только на основе результатов оценки ее проявлений сопряжено с трудностями, и во многих случаях этого недостаточно для достижения устойчивых результатов.
Members of Parliament are bound solely by their own conscience and not by directions given by the electorate. Члены парламента в своих действиях руководствуются только своей совестью, а не указаниями избирателей.
It is indisputable that a lasting solution to the dispute rests solely on international mediation. Нет сомнений в том, что прочное урегулирование спора может быть обеспечено только за счет международного посредничества.
Over 30,000 Serb families have been evicted, and a large number have lost their jobs solely on the grounds of their nationality. Свыше 30000 сербских семей были выселены, и многие сербы потеряли работу только из-за своей национальности.
These allegations do not seem to relate solely to isolated instances. Эти утверждения, по-видимому, касаются не только отдельных случаев.
Objectivity cannot solely be achieved by juridical measures. Объективность не может быть обеспечена только юридическими мерами.
It is not solely for the purpose of marking this special occasion that we should reflect upon the experience of this unique Organization. Мы должны обдумать опыт этой уникальной Организации и не только для того, чтобы отметить это особое событие.
This does not affect solely the credibility - and therefore the legitimacy - of the United Nations. Это затрагивает не только доверие к Организации Объединенных Наций и, следовательно, ее законность.
Article 2 of this Law states "In the Republic of Latvia judgement shall be passed solely and exclusively by the Court". Статья 2 этого Закона гласит: "В Латвийской Республике приговор может быть вынесен только и исключительно судом".
Its strength cannot be determined solely by how comprehensive and sophisticated its verification system is. О его эффективности нельзя судить только по тому, насколько всеобъемлюща и изощренна его система проверки.
However, the current crisis is not attributable solely to the arrears of one or a few Member States. Тем не менее нынешний кризис объясняется не только задолженностью одного или нескольких государств-членов.
Such appointments shall be made solely on grounds of competence, ability, efficiency and integrity. Назначение на эти государственные посты производится только по соображения компетенции, профессиональной подготовки, работоспособности и честности кандидатов.
But the successes of the Organization do not belong solely to history. Однако об успехах Организации Объединенных Наций отнюдь не следует говорить только в прошедшем времени.
In 1993 more than 15,000 young Tamils had been arrested in Colombo alone, solely on the grounds of ethnic origin. В 1993 году только в одном Коломбо было арестовано более 15000 молодых тамилов исключительно по мотивам этнического происхождения.
According to the source, these journalists are reported to have been detained solely for the expression of their opinions. Согласно источнику, эти журналисты были задержаны только лишь по причине выражения ими своих мнений .