Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
If it was possible to prove that then discrimination would not rest solely on one of those grounds. Если это возможно доказать, то тогда дискриминация не будет покоиться только на одном из этих оснований.
In this connection, article 125 of the Constitution establishes that judicial power in the Azerbaijan Republic shall be exercised solely through the courts. В этой связи статья 125 Конституции определяет, что судебную власть в Азербайджанской Республике осуществляют посредством правосудия только суды.
Yet another suggestion was to define adequate proof by reference solely to a writing emanating from the assignor. Согласно еще одному предложению, следует определить надлежащее доказательство, включив ссылку только на письменное сообщение от цедента.
Afghans themselves are not solely to blame for this state of affairs. Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев.
The Agency should not be forced to operate solely on the basis of availability of funds. Не следует вынуждать Агентство действовать исходя только из наличия средств.
These achievements, however, were not used solely to advance the human cause and to improve the quality of life. Однако эти достижения использовались не только на благо человека или для улучшения качества жизни.
Today, however, Japanese driving schools suffer from a fall-off in students, which cannot be explained solely by declining population. Однако сегодня японские школы вождения переживают спад количества студентов, что не может объясняться только сокращением населения.
The matter is not related solely to cooperation among countries at the governmental level. Этот вопрос касается не только сотрудничества между странами на правительственном уровне.
This work does not rest solely in the hands of Governments, however. Однако эту работу должны проводить не только правительства.
This conviction stems not solely from humanitarian concerns, but also from the fact that children represent the future of humanity. Это убеждение проистекает не только из гуманитарной обеспокоенности, но также из того факта, что дети представляют будущее человечества.
It appears to the Committee that in a number of cases posts are proposed for abolition solely because they are vacant. По мнению Комитета, в ряде случаев должности предлагается упразднить только потому, что они являются вакантными.
The progress that we envisage is not limited solely to the economic arena. Тот прогресс, который мы намечаем, не ограничивается только экономической областью.
Towards this end, the project engages two full-time monitoring and evaluation officers who are accountable solely to UNDP. В этих целях в проекте на постоянной основе работают два сотрудника по мониторингу и оценке, которые подотчетны только ПРООН.
The efforts undertaken by Bulgaria to combat human rights violations, and in particular torture, were not solely of a legislative character. Усилия, предпринятые Болгарией с целью борьбы против нарушений прав человека и, в частности, против пыток, не ограничиваются только законодательной сферой.
More than 150,000 people have been slaughtered since October 1993 solely because of their ethnic origin or political affiliation. С октября 1993 года было убито более 150000 людей по причине только лишь их этнического происхождения или политических убеждений.
As set forth above, prohibitions concerning slavery are not based solely on war crimes. Как указывается выше, запрещение рабства опирается не только на преступления, совершенные во время войны.
It was not wise to put the onus solely on States parties. Неразумно возлагать это бремя только на государства-участники.
However, the enforced displacement of the population does not reflect solely military or political objectives. Однако принудительное перемещение населения не только связано с военными или политическими целями.
That was all the more important in that modern peacekeeping operations were not confined solely to peacekeeping activities, but also included humanitarian components. Это тем более важно, что современные операции не ограничиваются только деятельностью по поддержанию мира, но включают и гуманитарные компоненты.
The request related solely to the calendar year 1999. З. Ассигнования испрашиваются только на 1999 календарный год.
That is contrary to the very principle of arbitration, which is based solely on the will of States. Это противоречит самому принципу арбитража, который зиждется только на воле государств.
Observations and recommendations relating solely to the other organizational entities are set out in section IV below. Замечания и рекомендации, касающиеся только других организационных подразделений, приводятся в разделе IV ниже.
Ships intended solely for day excursions are also excluded. E.II-08. Исключаются также суда, предназначенные только для дневных экскурсий.
Legitimacy in policy-shaping does not derive solely from the ballot box. Легитимность процесса выработки политики вытекает не только из результатов голосования.
The Portuguese Government is not known to be involved in any research and development programme solely concerning railway transport. В области железнодорожного транспорта правительство Португалии не осуществляет каких-либо программ научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, относящихся только к этому виду транспорта.