Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
On the one hand, it is to be considered solely in the context of violent threats associated with civil war, genocide and the displacement of populations. С одной стороны, ее следует рассматривать только в контексте угроз насилия, связанных с гражданской войной, геноцидом и перемещением населения.
B To provide proof of sufficient stability solely for the vessel loading stage В) Только для подтверждения достаточной остойчивости судна на стадии погрузки.
It was recalled that changes to Table C were normally introduced solely at the request of States so as to authorize the transport of a specific product. Участникам напомнили о том, что изменения вносятся в таблицу С, как правило, только по просьбе государств, с тем чтобы разрешить перевозку того или иного конкретного продукта.
Young adults should not be solely looked upon as dependents, but also as givers of support and care to their parents and grandparents. Совершеннолетние молодых возрастов должны рассматриваться не только как иждивенцы, но и в качестве стороны, предоставляющей поддержку и уход своим родителям и дедушкам и бабушкам.
The Committee considers that it should be used solely for those purposes and, therefore, proposals for funding should be time limited. Комитет считает, что временный персонал общего назначения должен использоваться только для этих целей, и поэтому предложения о финансировании таких должностей должны быть ограничены по срокам.
All of these conditions fall under the scope of article 19, which is not limited to violence perpetrated solely by caregivers in a personal context. Все эти случаи подпадают под сферу действия статьи 19, которая не ограничена вопросами применения насилия только со стороны опекунов в индивидуальном контексте.
Also prohibited are restrictions on the rights and guarantees of these people when they are imposed solely because of their actual or presumed HIV status (art. 15). Кроме того, запрещается вводить ограничения прав и гарантий или применять принудительные меры в отношении этой категории лиц, если таковые осуществляются только по причине их предполагаемого или фактического серопозитивного статуса (статья 15).
The Deputy Minister of Revenue advised that all real estate taxation was handled solely by the Ministry of Finance, not at the municipal government level. Заместитель министра по налогам сообщил о том, что налогами на недвижимость занимается только министерство финансов и что на муниципальном уровне этот вопрос не решается.
Under the Electoral Code, the right to be elected was reserved solely for persons holding only Azerbaijani citizenship; even dual nationals were not permitted to run for office. Согласно Избирательному кодексу право быть избранным сохраняется только за гражданами Азербайджана; баллотироваться на должность не могут даже лица с двойным гражданством.
He would also like to know whether the travel ban related solely to Nigeria and who it affected. Он хотел бы также знать, относится ли запрет на зарубежные поездки только к Нигерии и на кого он распространяется.
The SPT recommends that the authorities review the legislation regarding confessions with a view to eliminating the possibility for convictions based solely on confession. ППП рекомендует властям пересмотреть законодательство в части признательных показаний, чтобы исключить возможность вынесения обвинительных приговоров только на основе признаний.
The accusations against him are based solely on statements of another person, with whom, as the source attests, Mr. Jayasundaram has never met. Выдвинутые против него обвинения основываются только на заявлениях другого лица, с которым, по мнению источника, г-н Джаясундарам никогда не встречался.
The Media Council and its members are solely subject to law and may not be instructed with respect to the fulfilment of their official duties. Совет по вопросам средств информации и его члены подчиняются только закону и не могут получать указания в отношении выполнений ими своих официальных обязанностей.
In that regard, the common heritage of mankind was not solely about benefit sharing, but just as much about conservation and preservation. В этом отношении общее достояние человечества означает не только совместное использование выгод, но и не в меньшей степени сохранение и охрану.
He signed a declaration accepting to be deported solely because immigration officials told him that he would otherwise remain in indefinite detention until the Committee's examination of his communication. Он подписал официальное письменное согласие на депортацию только потому, что сотрудники иммиграционной службы сказали ему, что, в противном случае, он будет бессрочно содержаться под стражей в ожидании решения Комитета по его сообщению.
We also need to understand that the current deadlock cannot be attributed solely to external political factors, but is also linked to institutional issues. Нам также надо осознать, что нынешняя тупиковая ситуация обусловлена не только внешними политическими факторами, но и институциональными проблемами.
In the Diallo case, the Court found it necessary to address the question of local remedies solely in respect of Mr. Diallo's expulsion. В данном случае Суд счел необходимым рассматривать вопрос о внутренних средствах защиты только в том, что касается высылки г-на Диалло.
However, this process should not be solely a matter for national or bilateral policy or, dare I say it, unilateral policy. Однако этот процесс не может сводиться только к национальной или двусторонней политике или, я бы сказал, осуществляться в одностороннем порядке.
Access to the VFFTA should not be limited to, and its use should not be determined solely by, contributing States. Доступ к ДФФТП не следует ограничивать только кругом вносящих в него взносов государств, а его использование не должно определяться исключительно этими государствами.
Lastly, it is noted that since the author has presented his claim solely on his own behalf, the Committee must consider only his rights. В заключение отмечается, что, поскольку автор представил свое заявление исключительно от своего собственного имени, Комитет должен рассматривать только его права.
Currently, the charters/terms of reference of audit/oversight committees are solely approved by the executive head at UPU, UNHCR, UNICEF, UNFPA and UNDP. В настоящее время уставы/круги ведения комитетов по аудиту/надзору одобряются только исполнительным главой в ВПС, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ПРООН.
A person living in poverty cannot be defined solely in terms of how much or how little money he or she possesses. Человека невозможно отнести к категории живущего в условиях нищеты только с точки зрения того, сколько денег имеется в его распоряжении.
It should be underscored here that eliminating discriminatory practices against women is a multi-dimensional task, not solely and wholly given to the Government. Следует отметить, что борьба с дискриминационной практикой в отношении женщин - задача многогранная, и не может целиком быть возложена только на правительство.
Mr. Lallah strongly supported Ms. Majodina, whose comment was not valid solely in the context of the developing countries; it was an absolute necessity. Г-н Лаллах решительно поддерживает позицию г-жи Майодины, аргументы которой справедливы не только для развивающихся стран; речь идет о полной необходимости.
Under article 11 of the Act, refusal to licence a media unit man will be based solely on non-compliance with the law. Отказ в регистрации средства массовой информации осуществляется только по причине нарушения действующего законодательства Туркменистана (ст. Закона).