Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
The problems encountered by countries emerging from conflict are not solely - and for some, not even mainly - a lack of resources. Проблемы, с которыми сталкиваются страны, выходящие из конфликта, связаны не только - а для некоторых даже не столько - с нехваткой ресурсов.
These issues are no longer solely related to the national security of States, but also have a direct impact on the safety and well-being of human beings. Эти проблемы затрагивают уже не только национальную безопасность государств, но и имеют непосредственное отношение к безопасности и благополучию людей.
It is solely dependant on the executive branch of the Government; it is placed outside the ordinary criminal justice system and is accountable only to the Minister of the Interior. Он подчиняется только исполнительным органам правительства, функционирует вне рамок обычной системы уголовного правосудия и подотчетен только министру внутренних дел.
Human rights treaty bodies were competent to rule on the status or consequences of a particular reservation solely when that power was provided by the treaty. Правозащитные договорные органы компетентны принимать решения в отношении статуса или последствий конкретной оговорки только в том случае, когда такое полномочие предусмотрено договором.
In modern peacekeeping, support is no longer measurable solely in terms of the timely provision of people, funds and materiel. В современном миротворчестве мерилом такой поддержки уже не является одно только своевременное предоставление личного состава, финансовых средств и материальной части.
In an increasingly globalized world, none of the critical issues we are dealing with can be resolved within a solely national framework. Во все более глобализующемся мире ни одну из важнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся, невозможно решить только в национальных рамках.
Moreover, the legal obligations set out in article 41 did not arise solely in the context of serious breaches. Вместе с тем правовые обязанности, речь о которых идет в статье 41, возникают не только в контексте серьезных нарушений.
In an element it labels "cost of sales," KPC asserts that it realised savings solely on the processing fees that would have been paid to overseas refineries. Применительно к элементу, называемому "КПК" "себестоимостью реализованной продукции", компания утверждает, что она получила экономию только за счет платы за переработку, которая была бы перечислена нефтеперерабатывающим предприятиям в других странах.
Further, the Panel notes that the broadcasts were not devoted solely to news of an emergency nature, but included religious and entertainment programmes. Кроме того, Группа отмечает, что осуществлялась трансляция не только новостей чрезвычайного характера, но и религиозных и развлекательных передач.
That said it is not necessarily solely related to deficiencies in the RPI data. Кроме того, такие отклонения не обязательно связаны только лишь с недостатками данных ИРЦ.
As the Secretary-General's report speaks for itself, my presentation will focus solely on the most recent developments since its publication and on the underlying risks and challenges. Поскольку содержащаяся в докладе Генерального секретаря информация говорит сама за себя, то в своем выступлении я уделю внимание только самым последним событиям, которые произошли после его опубликования, а также на основополагающих рисках и проблемах.
They can be dismissed by the President solely on grounds specified by law Они освобождаются от должности Президентом Туркменистана только по основаниям, указанным в законе.
I would like the Council to consider that the responsibility facing it today is not related solely to the fate of a single Balkan State. Хотел бы, чтобы Совет считал, что обязательство, которое сегодня ему предстоит выполнить, касается не только судьбы одного балканского государства.
The delegation of authority for financial and personnel matters will continue to be given solely to the Registrars of ICTY and ICTR, who are appointed by the Secretary-General. Полномочия в отношении финансовых и кадровых вопросов будут по-прежнему делегироваться только секретарям МТБЮ и МУТР, назначаемым Генеральным секретарем.
The French Government uses the term "Travellers", which seems to reflect accurately their diversity of cultures and applies solely to French nationals. Французское правительство употребляет термин "путешествующие люди", который, как ему представляется, правильно отражает многообразие культур и применяется только к собственным гражданам.
Today, the role of the United Nations is no longer solely to maintain peace, but to ensure that peace is firmly rooted and sustainable. Сегодня роль Организации Объединенных Наций заключается не только в поддержании мира, но также в придании миру прочного и устойчивого характера.
As Ms. Evatt had pointed out, the paragraph required elaboration in order to explain why "solely" was employed in conjunction with six grounds. Как отмечала г-жа Эватт, этот пункт требует развития для объяснения, почему слово «только» применяется в отношении шести оснований.
Thus, he is not subject to punishment for acts which are prohibited solely by the law of the country in which they have been committed. Таким образом, он подлежит наказанию за запрещенные деяния не только по закону страны, в которой они были совершены.
Under a performance bond, the guarantor also frequently reserves the option to discharge its obligations solely by the payment of money to the contracting authority. В соответствии с обязательством по обеспечению исполнения гарант часто оставляет за собой возможность исполнить свое обязательство только путем выплаты организации-заказчику соответствующей денежной суммы.
In the end, Chernobyl's legacy does not belong solely to Ukraine, for ours is a country located in the heart of Europe. В заключении, наследство Чернобыля принадлежит не только Украине, так как наша страна расположена в сердце Европы.
The first would indicate clearly that Chapter 4 referred to the recognition of classification societies solely within the context of the implementation of the provisions of ADN. В первом примечании ясно указывалось бы, что данная глава касается признания классификационных обществ только в рамках осуществления предписаний ВОПОГ.
(c) No decisions concerning amendments should be taken solely on the basis of an informal document; с) никакие решения о внесении поправок не должны приниматься только на основе неофициальных документов;
This is a loss not solely for the Comoros, but for all of Africa, which aspires to having responsible leaders like Mr. Mohamed Taki Abdoulkarim. Это утрата не только для Коморских Островов, но и для всей Африки, которая стремится к тому, чтобы в ней были такие ответственные руководители, как г-н Мохамед Таки Абдулкарим.
When New Caledonia so desires, French public corporations operating solely in New Caledonia shall become New Caledonian public corporations. Когда Новая Каледония пожелает этого, национальные государственные учреждения, действующие только в Новой Каледонии, станут государственными учреждениями Новой Каледонии.
For this reason it is incorrect to focus solely on the responsibility of the State as the primary implementer of this right. Это означает, что было бы неправильно концентрировать все внимание только на обязанности государства как первого ответственного лица за осуществление этого права.