Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
The adoption of children who are minors is permitted solely in their interests. Усыновление допускается в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах.
In the context of globalization, the least developed countries could not depend solely on their role as providers of raw materials. Что касается глобализации, то наименее развитые страны не должны выступать только в качестве производителей сырья.
Condolences shall be expressed solely by the Chairperson on behalf of all members. Соболезнования выражаются только председателем Подкомиссии от имени всех ее членов.
Distortions affecting the management of natural resources do not arise solely from policies directed to the natural resource sectors. Перекосы, отрицательно сказывающиеся на рациональном использовании природных ресурсов, обусловлены не только политикой, проводимой в секторах, напрямую связанных с природными ресурсами.
Reference was made to the principle of international law whereby its rules solely obligate the States. Указывалось на принцип международного права, в соответствии с которым его нормы связывают только государства.
However, population movements are not solely the outcome or symptom of societal or economic instability. Вместе с тем перемещения населения являются не только результатом или признаком социальной или экономической нестабильности.
Whether most media outlet can survive is thus solely dependent on their market success. Таким образом, сможет ли большинство средств информации выжить - зависит только от их рыночной успешности.
To cite examples solely from the Security Council agenda, we can refer to Abkhazia, Georgia, and to Bosnia and Herzegovina. В числе примеров только из повестки дня Совета Безопасности можно упомянуть Абхазию, а также Боснию и Герцеговину.
For the past decade, the Democratic Republic of the Congo had received almost solely humanitarian or emergency assistance. За последнее десятилетие Демократическая Республика Конго практически всегда получала только гуманитарную или чрезвычайную помощь.
One should thus not speak solely of the past. Поэтому не следует говорить только о прошлом.
Quality of life is not solely dependent on a nation's economic wealth. Качество жизни зависит не только от уровня экономического благополучия страны.
In conclusion, I would like to emphasize that peace and security do not depend solely upon arms reduction. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мир и безопасность зависят не только от сокращения вооружений.
Such cooperation should be based not solely on markets but also on knowledge and a new cultural ethic. Такое сотрудничество должно быть основано не только на существовании рынков, но и на наличии информации и новой культурной этики.
There was no justification for the proposed increase in resources for the New York Office, which was engaged solely in coordination activities. Нельзя считать оправданным предлагаемое увеличение объема ресурсов для Нью-йоркского отделения, которое занимается только координационными мероприятиями.
The whole issue was not solely the protection of minorities. В целом этот вопрос не сводится только к защите меньшинств.
Soldiers loyal to the Government are said to have killed and arrested many civilians, solely because they came from the Hadjerai ethnic group. Верные правительству солдаты, как утверждается, убили и арестовали много гражданских лиц только из-за их принадлежности к этнической группе хаджераи.
It is furthermore directly and solely competent for judging perpetrators of offences under the National Security Act. Кроме того, только этот суд уполномочен непосредственно рассматривать дела, касающиеся преступлений против государственной безопасности.
The European house does not consist solely of the European Union: it has many rooms. Европейский дом состоит не только из Европейского союза - у него много резервов.
The preparation of those statements was not based solely on the significance of the amounts involved. При подготовке этих ведомостей учитывалась не только величина указанных в них сумм.
The prosecutor did not have the authority to prolong terms of detention; that fell within the competence solely of the judge. Обвинитель не имеет права продлевать срок ареста; таким правом обладает только судья.
A discussion based solely on case numbers would be largely devoid of meaning. Дискуссия, основанная только на номерах дел, будет по большей части лишена смысла.
The donation of human embryological material shall be authorized solely for scientific research on diagnostic, prevention or therapeutic purposes. Предоставление эмбрионального материала человека разрешается только для научных исследований в диагностических, профилактических или терапевтических целях.
International meetings/conferences are attended by officials not solely from the Ministry of Foreign Affairs but from other Government Ministries. В международных совещаниях/конференциях принимают участие официальные должностные лица, представляющие не только министерство иностранных дел, но и другие министерства.
It is important to understand that the protection of civilians is not solely a military task. Важно понимать, что защита гражданского населения - это не только военная задача.
As regards the sufficient numbers of professional staff and engineers the Meeting noted that these should not be solely salaried staff. Что касается достаточного числа сотрудников и инженеров, то Совещание отметило, что речь должна идти не только о штатных сотрудниках.