Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
So, you admit quite frankly that the explosion of the bomb was solely due to this thoughtless action of yours and yours alone? Итак, ты откровенно признаешь, что взрыв бомбы был вызван твоими и только твоими безрассудными действиями.
"2. A firm name may appear solely in its version in another language, if they are solely in a language other than French." Название фирмы может фигурировать только на другом языке, если на французском языке оно не существует .
The proposal was adopted without a vote, but during discussion it became clear that the vast majority of trailers had auxiliary brakes and that only a relatively few number of trailers relied solely on wheel chock to be parked safely. Это предложение было принято без голосования, однако в ходе обсуждения стало очевидным, что значительное большинство прицепов оснащены вспомогательными тормозами и что лишь относительно небольшое число прицепов удерживаются в неподвижном состоянии безопасным образом с помощью только противооткатного упора.
Branden Robinson agreed, summarising that packages in main must be entirely free and must be buildable and usable solely with other packages also in main. Брэнден Робинсон (Branden Robinson) присоединился к этому мнению, подытожив, что пакеты в секции main должны быть полностью свободными, собираться и работать, используя другие пакеты только из секции main.
Toll collection type Electronic solely, combined (manual + electronic), manual solely, vignette or none; Только при помощи электронных средств, комбинированным образом (ручными + электронными средствами), только ручными средствами, виньетка либо пошлина не взимается.
The proposed amendment aims at providing a fuller and more accurate definition of "articulated vehicle" by treating articulated vehicles that are not designed to transport people separately from those intended solely for transporting people. Предлагаемая поправка призвана обеспечить более полное и более точное определение "транспортного средства с полуприцепом", путем разделения транспортного средства с полуприцепом, не предназначенного для перевозки людей, и транспортного средства с полуприцепом, предназначенного только для перевозок людей.
The updated list published by the Committee on 4 September 2013 contains the names of 20 individuals (5 subject solely to the travel ban and 15 to the travel ban plus the asset freeze). В обновленный вариант перечня, опубликованный Комитетом 4 сентября 2013 года, включены 20 человек (5 человек, на которых распространяется только запрет на поездки, и 15 человек, на которых распространяются запрет на поездки и меры по замораживанию активов).
In three countries with a common-law tradition, extradition was not denied solely on the ground that the person was a national of the requested State, and no request for extradition of a person was refused on the ground that he or she was such a national. В трех странах, принадлежащих к системе общего права, в выдаче не может быть отказано только на том основании, что требуемое к выдаче лицо является гражданином запрашиваемого государства, и в выполнении просьб о выдаче никогда не отказывается на основании гражданства.
Of the 986 reported cases, more than 140 cases applied solely to Allameh Tabataba'i University (14 professors and 57 students), headed by Sadreddin Shariati, and Amirkabir Polytechnic University of Tehran (72 students), headed by Alireza Rahaei. Из 986 сообщенных случаев более 140 приходятся только на университет Алламе Табатабаи (14 преподавателей и 57 студентов), возглавляемый Садриддином Шариати, и Амиркабирский технологический университет в Тегеране (72 студента) под руководством Али-реза Рахаи.
In fact, Mexico's pro-disarmament position is based not solely on a concept of security that rests exclusively on political and military criteria but also on a broader concept of security that takes into account environmental considerations. Фактически, позиция Мексики в поддержку разоружения строится не только на концепции безопасности, основывающейся исключительно на политических или военных критериях, но также и на более широкой концепции безопасности, в которой учитываются экологические аспекты.
Gender Steering Group (not solely an advocacy group), coordinated by the Gender Adviser Руководящая группа по гендерным вопросам (не только группа поддержки), координируемая Советником по гендерным вопросам
Note that some authors have defined an anticausal system as one that depends solely on future and present input values or, more simply, as a system that does not depend on past input values. Однако, иногда антипричинная система определяется как система, выходной сигнал которой зависит не только от будущих, но и от текущего значений входного сигнала или, короче, как система, не зависящая от прошлых входных значений.
However, he thought that it would be advisable to ascertain whether the NGOs mentioned by the General Assembly were not solely those in consultative status with the Economic and Social Council, and to specify the NGOs to which the Committee was referring. В то же время он считает целесообразным выяснить, не имелись ли ввиду в резолюции Генеральной Ассамблеи только неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и уточнить, на какие неправительственные организации делает ссылку Комитет.
Article 84 provides for a penalty of from 5 to 30 days in prison and a fine of from 20 to 500 days for anyone who smuggles into the country arms, munitions, explosives and materiel used solely by the armed forces or that is subject to control. Статьей 84 предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 дней и штрафа в размере от 20 до 500 песо лиц, ввозящих контрабандным путем в страну оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и материалы, которые используются только в вооруженных силах или подлежат контролю.
For example, in 2006,400,000 hryvnias were allocated solely for the publication of educational materials in Crimean Tatar; 12 instructional works were printed in Crimean Tatar, including new textbooks in Crimean Tatar and materials for 6 grades of the 12-grade school system. Например, в 2006 году только на издание учебной литературы на крымско-татарском языке выделено 400 тысяч гривен и напечатано 12 наименований учебной литературы на крымско-татарском языке, в том числе новые учебники на крымско-татарском языке и литература для шести классов 12-летней школы.
The maladies that spring from economic globalization require remedies which are global in scope, remedies which must take account of the ailments of all States and not be based solely on the prescriptions advanced by those who may seem to be secure. Болезни экономической глобализации требуют лекарств, которые были бы глобальны по своему характеру, - лекарств, которые бы учитывали недуги всех стран и готовились бы не только по рецептам тех, кто, похоже, находится в безопасности.
The Ministry of Women and Family Development has requested the Ministry of Education to eliminate these stereotypical images and representations of women and to ensure that women in textbooks and education programmes are presented in diverse occupations and roles rather than solely as wives and mothers. Министерство по делам женщин и развитию семьи обратилось с просьбой к министерству образования искоренить эти стереотипные представления и взгляды в отношении женщин и обеспечить отображение женщин в учебниках и учебных программах в качестве лиц, занимающихся различной профессиональной деятельностью и играющих не только роль жен и матерей.
The proposal to allow the description "MARINE POLLUTANT" instead of "ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS" in transport documents for transport carried out solely on land was not adopted, but the possibility of using "MARINE POLLUTANT/ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS" was accepted. Предложение предусмотреть возможность записи в транспортном документе в случае перевозки только наземными видами транспорта "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ" вместо "ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖА-ЮЩЕЙ СРЕДЫ" не было принято, однако была принята возможность записи "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ/ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ".
Mr. Jayasundaram had not visited Vanni in 17 years and when he had the opportunity to visit in 2003, his family and he visited Vanni solely for the purpose of seeing his family and helping rebuild the orphanage there. Г-н Джаясундарам не посещал Ванни в течение 17 лет, и когда такая возможность представилась в 2003 году, он вместе с женой и детьми посетил Ванни только для того, чтобы увидеться с семьей и помочь в ремонте тамошнего сиротского приюта.
It would therefore seem important for the authorities to publish the duration of detention for each detainee, and not solely for each centre, a step which appears to be technically feasible. Поэтому было бы важно, чтобы административные органы публиковали данные о продолжительности периода содержания под стражей по каждому задержанному, а не только по центрам содержания под стражей, что технически представляется вполне возможным.
TRC further noted its agreement with scholars who argued that the extreme violence that women suffered during the conflict did not arise solely out of the conditions of the war, but was directly linked to the violence experienced by women during peacetime in Sierra Leone. КИП отметила свое согласие с выводами исследователей о том, что женщины во время конфликта страдают от жесточайшего насилия не только вследствие условий военного времени, но и непосредственно в результате того, что в Сьерра-Леоне женщины подвергаются насилию и в мирное время.
The final chapter in this section warns the would-be physiognomist to withhold judgement based solely on one part of their body, but rather to "tend always to a general judgement based on the majority of all members." Последняя глава в этом разделе предупреждает потенциального физиономиста о том, чтобы не судить о человеке только по одной части тела, а «всегда стремиться к общему суждению, основанному на большинстве всех членов».
A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность.
(b) Be able to try civilians who have committed offences against military personnel, whereas their jurisdiction should be confined strictly to offences under the military regulations committed solely by members of the armed forces; Ь) могут рассматривать дела гражданских лиц, совершивших правонарушения в отношении военных, хотя в их компетенцию должны входить только дела о нарушениях воинского устава военными;
This transport document as such would not, however, permit the community/common customs transit procedure, based solely on the CIM consignment note, to be applied; Вместе с тем этот транспортный документ как таковой не позволял сам по себе применять процедуру Сообщества/общую процедуру таможенного транзита на основе только накладной МГК;