Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
Dear Dad, my whole life, I've been told I was destined for greatness based solely on the virtue of my name. "Дорогой отец, всю жизнь мне говорили, что я рожден для большего, и это связано только с силой моего имени"
All these reports, however, are unrelated to transactions suspected of being linked to terrorism or the financing of terrorism; they related solely to forged or bounced cheques and led to no prosecutions and consequently to no judicial rulings. Однако все эти сообщения не связаны с операциями, в отношении которых имеются подозрения в том, что они связаны с терроризмом или финансированием терроризма; они касались только отдельных или опротестованных чеков и не послужили основанием для преследования и последующего вынесения каких-либо судебных решений.
However, there is a tendency to register any hawalah establishments that might operate in the country with a view, at this stage, solely to obtaining statistics for determining the volume of funds. Вместе с тем предпринимаются попытки регистрировать операции типа «хавала», которые в соответствующих случаях могут осуществляться в стране, с тем чтобы получить статистические данные, которые позволили бы на этом этапе только оценить масштабы переводов такого характера.
This view conceives of education as an "investment" to avoid considering it solely as a "cost", thus revealing the "value" that education also has from a strictly budgetary and financial point of view. В рамках такого подхода образование определяется не только как "затрата", но и как "инвестиция", что предполагает определенную "ценность" образования, пусть и в узком, бюджетно-экономическом ракурсе.
The review was limited solely to legislation and did not cover other forms of regulations, by-laws and internal memorandums and concluded that: По результатам данного обзора, который касался только законодательных актов и не затрагивал других форм нормативного регулирования, подведомственных актов и внутренних инструкций, был сделан вывод о том, что
This assessment of severity should not focus solely on the criminal act in question, but should be an overall assessment which may also include considerations such as age, motive, and whether the offence is a first-time offence or a repeated crime. Оценка степени строгости санкции не должна быть сосредоточена только на рассматриваемом уголовном деянии, а должна представлять собой всестороннюю оценку, в которой могут также учитываться такие обстоятельства, как возраст, мотивы и то, идет ли речь о правонарушении, совершенном впервые, или о рецидиве.
The filament position is checked solely in directions A and B as shown on sheet H1/1. The filament shall lie entirely within the limits shown. Положение нити накала проверяется только в направлениях А и В, указанных на рисунке спецификации Н10/1. Нить накала должна находиться полностью в указанных пределах.
Smith (2010) describes it as a full axiomatization of Euclidean geometry based solely on the primitive concepts point and equidistance of two points N and P from a third point O, written ON = OP. Смит (2010) описывает его как полную аксиоматизацию Евклидовой геометрии, базирующуюся только на примитивных понятиях точки и равенства расстояний от двух точек N и P до третьей точки O, записываемого как ON = OP.
Originally based solely in one of the main financial centres in the world, the City of London, FBS Banking now has 3 sites in Riga (Latvia), London and Victoria (Seychelles). Прежде находясь только в одном из мировых финансовых центров - в лондонском Сити - FBS Banking имеет теперь 3 своих представительства: в Риге (Латвия), Лондоне и Виктории (Сейшельские острова).
It resides solely in the master boot record and does not require installing Haiku or BeOS, although it must be installed from Haiku or BeOS. Он устанавливается только в главную загрузочную запись и не требует наличия HaikuOS или BeOS, хотя и устанавливается исключительно из-под последних.
Even if Nana Mouskouri and Les Compagnons de la Chanson who also work under the CBS trademark have better sales figures with their versions of "Guantanamera", the success of the other tune - "Bip-Bip" - belongs solely to Joe. Несмотря на то, что одновременно с Джо песню "Guantanamera" записали Нана Мускури и Les Compagnons de la chanson, пластинка хорошо раскупается. "Bip-Bip", в отличие от "Guantanamera" - хит, который принадлежит только Джо.
Later in the book, Sagan's wife, Ann Druyan, challenges readers to pick one of the other planetary dots photographed and featured in the book, and imagine that there are inhabitants on that world who believe that the universe was created solely for themselves. В конце книги, жена Сагана, Энн Друян предлагает выбрать читателю одну из сфотографированных планет, показанных в книге в виде точек, и представить, что на этой планете живут обитатели, которые верят, что Вселенная была создана только для них.
It may indeed be inquired whether a trial held in th[ese] circumstances together with its documentary evidence may be regarded to such an extent reliable that it has been possible for the court of appeal to decide the matter solely... by a written procedure . Более того, в этом контексте может возникнуть вопрос, можно ли считать судебное разбирательство, проведенное в этих обстоятельствах, и документальные доказательства достаточно убедительными для того, чтобы апелляционный суд мог решать этот вопрос, ... ограничившись только письменным производством .
On a parallel track, the international community must vigorously pursue a more concerted effort to eradicate illicit arms trafficking, not solely as an arms and export-control measure, but more importantly as a key component in the international fight against terrorism. Параллельно с этим международное сообщество должно более энергично осуществлять скоординированные действия для искоренения незаконного оборота оружия не только в качестве меры контроля над экспортом вооружений, но и, что еще более важно, в качестве ключевого компонента международной борьбы с терроризмом.
The OPCW must be informed of, and can inspect, any plant producing (or expecting to produce) more than 200 tonnes per year, or 30 tonnes if the chemical contains phosphorus, sulfur or fluorine, unless the plant solely produces explosives or hydrocarbons. ОЗХО должна быть проинформирована о любом заводе, производящем в год более 200 т этих веществ либо 30 тонн, в случае содержания веществами фосфора, серы или фтора, если только завод не производит взрывчатые вещества или углеводороды.
Although the trend of setting targets of expenditure for specific sectors cannot be attributed solely to the adoption of NEPAD, which it pre-dated, it has derived fresh impetus from, and has expanded to include, several NEPAD priority areas. Хотя тенденция в направлении установления целевых показателей по расходам для конкретных секторов не может быть объяснена только принятием НЕПАД, и либо она наметилась еще до этого, тем не менее она получила дополнительный толчок в результате определения ряда приоритетных областей НЕПАД и была распространена на них.
In view of its extensive character, this right will here be considered solely in relation to areas not covered in connection with other rights laid down in the Covenant. Поскольку оно тесно переплетается с другими правами, ниже излагаются сведения об осуществлении этого права только в тех сферах, которые не рассматриваются в связи с другими правами, закрепленными в Пакте.
The observer for Espacio Latino-Americano stated that discrimination in the justice system was not solely a question of poverty, as middle class or wealthy people of African descent faced discrimination in the justice system as well. Наблюдатель от организации "Латиноамериканское пространство" заявила, что дискриминация в судебной системе является не только вопросом нищеты, поскольку представители среднего класса и зажиточные граждане из числа лиц африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией в системе отправления правосудия.
Some South-South projects are tailored to even more specific needs: in 1999, Malaysia, with its diversified portfolio of South-South initiatives, developed a training programme solely for diplomats and public servants in Myanmar. Некоторые проекты в рамках сотрудничества Юг-Юг связаны с еще более конкретными потребностями: в 1999 году Малайзия, у которой имеется диверсифицированный пакет инициатив по развитию сотрудничества со странами Юга, подготовила программу профессиональной подготовки, предназначенную только для дипломатов и гражданских служащих в Мьянме.
1.3 not to challenge the validity of any communication or agreement between them solely on the ground of the use of electronic means, whether or not such use was reviewed by any natural person. 1.3 не оспаривать действительность любого сообщения или соглашения между ними только на том основании, что были использованы электронные средства, независимо от того, имел ли место контроль со стороны любого физического лица.
Such training cannot be limited solely to information on the rights and obligations that stem from the BGleiG, it must also include communication training, exercises in negotiation strategy, and methods of conducting discussions aimed at better realising the goals of equal rights policy. Такая специальная подготовка не может ограничиваться только информацией о правах и обязанностях, вытекающих из Закона о равенстве, она должна также включать обучение коммуникативным навыкам, тренинг по стратегии ведения переговоров, а также методам проведения дискуссий, направленных на успешную реализацию целей политики обеспечения равных прав.
With the exception of specific items that relate solely to T.W. Engineering, the claim is for 49 per cent of the losses incurred by the joint venture with House of Trade. За исключением конкретных позиций, относящихся только к "Т.У. инжиниринг", претензия предъявлена в отношении 49% потерь комиссионных совместным предприятием, созданным с компанией "Хаус оф трейд".
The claim for this group of items wais expressed solely in monetary terms and representsed a percentage of the jewellery that the claimant had documented through invoices or the list provided by the international bank. Претензия в связи с этой группой изделий изложена только в денежном выражении и представляет собой процентную долю от ювелирных изделий, которые были задокументированы заявителем с помощью счетов-фактур или выписки из счета, выданной транснациональным банком.
Hence, it does not refer solely to the man's pledge as in the previous version, so that the woman and man are equally entitled to take the initiative of asking for the other party's hand in marriage. Как видим, в отличие от предыдущей редакции кодекса речь в данном случае идет не только об обязательстве мужчины, и поэтому правом обратиться с предложением о заключении брака к другой стороне обладают в равной степени и мужчина, и женщина.
The consequence is that regional offices rely solely on the goodwill of miners to bring production to them, rather than engaging in a systematic programme of inspection, assessment and data collection. В результате региональные отделения вместо того, чтобы на систематической основе проводить инспекции, оценки и сбор данных о добыче сырья, полагаются только на добрую волю старателей, что они сами доставят в отделения добытые ими алмазы.