Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
In all cases mentioned in the report, the Panel did not rely solely on oral testimonies. Во всех случаях, упомянутых в докладе, Группа опиралась не только на устные свидетельства, но и на другие источники.
Such exceptions may not include persons who are persecuted solely for political reasons. Не может быть исключения для того, кто преследуется только по политическим соображениям.
Such accreditation will be limited solely to the WCDR process. Такая аккредитация будет применяться только в отношении проведения ВКУОБ.
All of those would give rise to immediate cash requirements, which could not be met solely from the Peacekeeping Reserve Fund. Все это приведет к появлению неотложных потребностей в наличности, которые не могут быть удовлетворены только за счет Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
A child could be issued a passport solely upon a written consent of his/her parents or legal guardian. Паспорт ребенку мог выдаваться только с письменного согласия его родителей или законного опекуна.
Secondly, advancing human security, especially for refugees and returnees, should not be the responsibility solely of UNHCR or the humanitarian agencies. Во-вторых, укрепление безопасности людей, особенно беженцев и возвращающихся лиц, должно быть задачей не только УВКБ или гуманитарных учреждений.
Vulnerability in the camps is not limited solely to armed elements. Уязвимость в лагерях связана не только с вооруженными элементами.
The resolution of armed conflicts is not solely the province of the United Nations. Урегулирование вооруженных конфликтов - это поле деятельности не только Организации Объединенных Наций.
However, the greening trend cannot be explained solely by the variation in rainfall. Такая тенденция к "зазеленению" не может, однако, быть объяснена только лишь колебаниями уровня осадков.
Stopping terrorism cannot be done solely through the logic of military and police security. Исключительно одной только логикой военной и полицейской безопасности невозможно добиться и прекращения терроризма.
Some of the foreign schools have not applied for accreditation, claiming that they are open solely to their own nationals. 8 Некоторые из иностранных школ не подавали ходатайство об аккредитации, заявив, что они принимают только иностранцев.
Those refugees continued to be deprived of their civil, political and national rights on solely religious grounds. Этим беженцам по-прежнему отказывают в их гражданских, политических и национальных правах, и делается это только по религиозным причинам.
Yet this is a far cry from being solely the responsibility of the two countries. Однако это далеко не только задача наших двух стран.
The credibility of the United Nations does not depend solely on the political will of its Member States and its capacity to manage crises. Авторитет Организации Объединенных Наций зависит не только от политической воли ее государств-членов и ее возможностей регулировать кризисные ситуации.
Also, from the pedagogical point of view, concentrating solely on negative effects is detrimental. С педагогической точки зрения нецелесообразно делать упор только на негативное воздействие.
The Population Division should improve its work on dissemination of information through the Internet to ensure that no information is available solely through sales publications. Отделу народонаселения необходимо повысить эффективность своей работы по распространению информации посредством Интернета в целях обеспечения того, чтобы никакая информация не распространялась только в виде изданий, предназначенных для продажи.
Alternative payment mechanisms for primary care providers (physician remuneration not based solely on fee-for-service); and альтернативных механизмов оплаты за первичные услуги медико-санитарной помощи (оплата врачей производится не только по принципу оплаты каждой консультации); а также
These measures are aimed at ensuring that the courts are independent and subject solely to the law. Эти меры направлены на осуществление независимости судей и подчинение их только закону.
Until recently, the authority to grant citizenship to persons not born in the United States was vested solely in the Attorney General. До недавнего времени правом предоставлять гражданство лицам, которые не были рождены в Соединенных Штатах, был наделен только генеральный прокурор.
The region is currently serviced solely by the Indian Ocean Commission, which has limited membership from among the AIMS small island developing States. В настоящее время регион обслуживает только Индоокеанская комиссия, в которую входит лишь небольшое число малых островных развивающихся государств АИСЮ.
According to one court this does not mean that solely international usages can bind the parties. По мнению одного суда, это не означает, что стороны могут быть связаны только международными обычаями.
Hence it is important to draw upon, and test specific managerial competencies and not rely solely on demonstrated professional competencies. Поэтому важно проверять наличие конкретных качеств руководителя и опираться на них, не ограничиваясь только подтвержденной профессиональной компетенцией.
Results often relied solely on exceptional individual effort rather than proven systems Результаты нередко зависели только от исключительных индивидуальных усилий, а не от использования проверенных систем
The following provisions shall apply solely to UNCDF. Нижеприведенные положения применяются только к ФКРООН.
IDH has no disaggregated data on the number of loans made solely to women. ИЛР не располагает дезагрегированными данными, позволяющими установить процент кредитов, предоставленных только женщинам.