Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
Alternative development must be assessed using human development indicators and not solely based on illicit crop production statistics. Альтернативное развитие следует оценивать с использованием показателей развития человека, а не только на основе статистических данных о незаконном культивировании наркотикосодержащих растений.
Capacity constraints were considered to be not solely the domain of governments in developing countries, however. Однако высказывалось мнение, что проблемы ограниченности потенциала характерны не только для правительств развивающихся стран.
The Act had produced deep divisions in society and the responsibility to heal them did not fall solely to the elected Government of the day. Этот закон вызвал глубокие разногласия в обществе, и ответственность за их преодоление ложится не только на нынешнее правительство.
It should be stressed that the equivalence of concern here is in relation to bioaccumulation potential and not solely occurrence in biota. Следует отметить, что эквивалентность обеспокоенности здесь находится в соотношении с потенциалом биоаккумуляции, а не только встречаемостью в биоте.
With the exception of support from an Administrative Assistant, the Office of the Force Commander is currently staffed solely with military personnel. За исключением помощника по административным вопросам, Канцелярия Командующего Силами на данный момент укомплектована только военным персоналом.
The achievement of our MDGs depends solely on the provision of security for our people. Достижение наших ЦРДТ зависит только от обеспечения безопасности нашего народа.
China keeps and develops an appropriate level of military capability solely for the purpose of safeguarding China's sovereignty and territorial integrity. Китай поддерживает и развивает надлежащий уровень военной мощи только с целью защиты суверенитета и территориальной целостности своей страны.
It is now recognized that the obligation of States to respect the rights of minorities is not limited solely to its citizens. В настоящее время получил признание тезис, что обязательства государств в отношении прав меньшинств не ограничиваются только их гражданами.
Evictions should be carried out only in exceptional circumstances, and solely for the purpose of promoting the general welfare in a democratic society. Выселения должны производиться только в исключительных обстоятельствах и только в целях повышения общего благополучия в рамках демократического общества.
The conference highlighted the need to trace illicit assets rather than look solely at predicate offences. На этом мероприятии было обращено особое внимание на необходимость отслеживать источники незаконно полученных доходов, вместо того чтобы заниматься только основными преступлениями.
Farmers' profitability does not depend solely on the level of commodity prices. Доходы фермеров зависят не только от уровня цен на их продукцию.
Resources are also to be understood in qualitative and not solely quantitative terms. Ресурсы следует также толковать не только с количественной, но и с качественной точки зрения.
Mine Action Programme activities were not directed solely at identifying and removing explosive ordnance. Деятельность в рамках программы разминирования заключалась не только в обнаружении и удалении боеприпасов.
Subsequent agreement and practice should not, however, be studied solely from the perspective of interpreting a treaty. Последующее соглашение и практику не следует, однако, изучать только с точки зрения толкования какого-либо договора.
He claims the extradition was allowed solely on the basis of hearsay evidence from the El Paso County District Attorney. Он утверждает, что выдачу утвердили исходя только из основанных на слухах доказательствах, предъявленных окружным прокурором округа Эль-Пасо.
It is solely up to the Court to determine whether or not our northern neighbours complied with the ruling. Только Суду надлежит определять, выполнили ли наши северные соседи это судебное решение.
The concept of universalization applies solely to multilateral treaties. Концепция универсализации распространяется только на многосторонние договоры.
The focus of the cluster approach should be on improving emergency response, rather than solely on improved coordination. Секторальный подход должен быть ориентирован не только на укрепление координации, но и на повышение оперативности чрезвычайного реагирования.
Against the background of such a crisis, the Government cannot fund education solely from the State budget. На таком кризисном фоне правительство Республики Таджикистан уже не может обеспечить финансирование образования только за счет бюджета.
Institutional accommodation will therefore be progressively reserved solely for persons with complex clinical problems. Таким образом, постепенно в стационары будут помещаться только лица, испытывающие сложные клинические проблемы.
Results associated solely with the Aboriginal Human Resources Development Strategy are not included here. Данные касающиеся только Стратегии развития людских ресурсов коренных народов в таблицу не включены.
Fixed assets and intangibles were regulated solely by fiscal acts. Основные фонды и нематериальное имущество регламентировались только налоговым законодательством.
That is not solely a medical or scientific challenge. Это не только медицинская или научная проблема.
But this is not an issue that solely concerns countries that have suffered humanitarian tragedies, as has sometimes been suggested. Но это вопрос, который касается не только стран, пострадавших от гуманитарных трагедий, как иногда предлагают.
Yet this is not solely about a lack of information. Но дело не только в отсутствии информации.