| Similarly, issues related to ageing could be considered by the Economic and Social Council once every four years. | Кроме того, Экономический и Социальный Совет мог бы рассматривать связанные со старением проблемы каждые четыре года. |
| Similarly, no agreement was reached on a pathway to meeting that commitment. | Кроме того, не было достигнуто согласия о путях выполнения этого обязательства. |
| Similarly, these extremist ideologies confining women in the domestic sphere also hinders women's participation in the public sphere. | Кроме того, эта экстремистская идеология, ограничивающая роль женщины рамками домашнего очага, препятствует участию женщин в общественной жизни. |
| Similarly, the number of people uprooted by conflict or persecution is at its highest level in 18 years. | Кроме того, самой высокой отметки за 18 лет достигло число людей, перемещенных в результате конфликтов или преследований. |
| Similarly, it may be necessary to conduct capacity-building activities with participants in advance of the main process. | Кроме того, возможно, следует в преддверии основного процесса проводить мероприятия по укреплению потенциала участников. |
| Similarly, the other considerations and actors that are feeding into the process must be revealed. | Кроме того, должны быть озвучены другие соображения и субъекты, вносящие свой вклад в процесс. |
| Similarly, there should be accessible accountability mechanisms in place to protest policies or programmes implemented with a lack of participation. | Кроме того, должны быть предусмотрены доступные механизмы обеспечения подотчетности для опротестования стратегий и программ, осуществленных без надлежащего участия. |
| Similarly, it can be difficult to ensure minimum levels of accountability and transparency within customary structures. | Кроме того, может быть трудно обеспечить минимальный уровень отчетности и транспарентности в рамках традиционных структур. |
| Similarly, the examination of topics such as human rights and humanitarian law are of the unique and exclusive competence of the General Assembly. | Кроме того, рассмотрение таких вопросов, как права человека и гуманитарное право, является уникальной и исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| Similarly, the Board noted that 163 posts were moved to the Regional Service Centre prior to the General Assembly's approval. | Кроме того, Комиссия отметила, что 163 должности были переведены в Региональный центр обслуживания до получения разрешения Генеральной Ассамблеи. |
| Similarly, reproductive health needs are inadequately addressed and maternal mortality remains high in many countries. | Кроме того, во многих странах работа по охране репродуктивного здоровья поставлена плохо, сохраняются высокие уровни материнской смертности. |
| Similarly, a Cambodian court judgement also has power to expel. | Кроме того, полномочия выносить решения о высылке имеют камбоджийские суды. |
| Similarly, a post of equality delegate should be created in every commune. | Кроме того, во всех коммунах должен быть введен пост делегата по вопросам равенства. |
| Similarly, new recommendations should also be identified. | Кроме того, следует также сформулировать новые рекомендации. |
| Similarly, documentation should be thorough and rigorous. | Кроме того необходимо составлять подробную и точную документацию. |
| Similarly, the International Court of Justice at the Hague represents a principal Charter body located outside New York. | Кроме того, Международный Суд в Гааге является главным уставным органом, расположенным за пределами Нью-Йорка. |
| Similarly, NGOs involved in monitoring and reporting should also strengthen their capacities for this purpose. | Кроме того, неправительственным организациям, занимающимся вопросами наблюдения и отчетности, следует также с этой целью укрепить свой потенциал. |
| Similarly, they must have due diligence procedures for private banking accounts maintained for foreign persons. | Кроме того, они должны разрабатывать процедуры должной осмотрительности для частных банковских счетов, открываемых в интересах иностранцев. |
| Similarly, the law provides special protection to ensure the proper conduct of hearings. | Кроме того, законом предусматривается специальная защита для обеспечения надлежащего проведения слушаний. |
| Similarly, the health crisis of the HIV/AIDS pandemic is acknowledged as another such barrier. | Кроме того, другим барьером служит кризис в области здравоохранения, связанный с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| Similarly, trust among partners led to support for addressing the sensitive issue of HIV/AIDS in China. | Кроме того, доверие среди партнеров способствовало оказанию поддержки усилиям, направленным на решение сложной проблемы ВИЧ/СПИДа в Китае. |
| Similarly, raids on nightclubs and bars resulted in a dramatic decrease in the number of trafficking victims referred to shelters. | Кроме того, проверки ночных клубов и баров привели к резкому снижению числа размещенных в приютах жертв торговли. |
| Similarly, subdividing the responsibility to "support" human rights into subcategories of responsibilities could be helpful. | Кроме того, полезным может оказаться подразделение обязанностей "поощрять" права человека на подкатегории обязанностей. |
| Similarly, armed militias had taken oil workers hostage in the Niger Delta area. | Кроме того, вооруженные ополченцы брали в заложники нефтяников в районе дельты реки Нигер. |
| Similarly, the College is very appreciative of voluntary contributions received from Member States and others. | Кроме того, Колледж выражает горячую признательность за добровольные взносы, поступающие от государств-членов и других сторон. |