Similarly, it calls for procedures to be established for sharing implementing partner-relevant information among organizations at the country level. |
Кроме того, в нем содержится призыв к разработке процедур обмена связанной с партнерами-исполнителями информацией между организациями на страновом уровне. |
Similarly, such assistance has led to more credible electoral events than would have been the case in its absence. |
Кроме того, во многих случаях наличие такой поддержки обеспечило более высокий уровень доверия к ряду мероприятий в рамках избирательного процесса. |
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. |
Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке. |
Similarly, JS4 noted that implementation of the punishment of amputation for theft had also been on the rise in recent years. |
Кроме того, в СП4 отмечалось, что в последние годы все чаще стали прибегать к такому наказанию за воровство, как ампутация конечностей. |
Similarly, adult crocodiles from Kruger National Park reportedly average 3.65 m (12 ft 0 in) in length. |
Кроме того, существуют данные о том, что взрослые крокодилы в национальном парке Крюгера в среднем вырастают до 3,65 м в длину. |
Similarly, Hamilton supported the Bank of Maryland's lending by offering to have the US Treasury cover loans made to merchants paying duties. |
Кроме того, Гамильтон поддержал Bank of Maryland's, который предложил разрешить долговыми бумагами казначейства США уплачивать налоги и пошлины. |
Similarly, some taxes that give preferential treatment to the press have been struck down. |
Кроме того, некоторые типы кроме готового позитива позволяют получать негатив, пригодный для фотопечати. |
Similarly, Brooks was influenced by 1970s-era rock of Billy Joel, and Bruce Springsteen and the operatic rock of Queen with Freddie Mercury. |
Кроме того, на Брукса повлияли песни рок-музыкантов 1970-х годов, таких как Билли Джоел и Брюс Спрингстин и оперный рок Queen и Фредди Меркьюри. |
Similarly, he displays considerable skill using two swords simultaneously, in Musashi-like Nitō Ichi style in Zatoichi and the Doomed Man. |
Кроме того, он показывает значительное мастерство с использованием двух мечей одновременно в Дзатоити и обречённый человек (Zatoichi and the Doomed Man). |
Similarly, successful attempts have been made to increase the Plowright's vaccine shelf-life by a modified freeze-drying scheme and the application of stabilizers. |
Кроме того, удалось увеличить срок хранения вакцины Плаурайта на основе использования модифицированной системы сушки замораживанием и применения стабилизаторов. |
Similarly, the investigating magistrates before whom Mr. Parot appeared did not report any visible signs of ill treatment or torture. |
Кроме того, следственные судьи, рассматривавшие его дело, не сообщают о каких-либо следах жестокого обращения или пыток на теле г-на Паро. |
Similarly there was a lack of disaggregated data giving a more detailed picture of the economy, education and employment. |
Кроме того, недостаточно представлены данные с разбивкой по признаку пола, дающие более подробную картину положения в области экономики, образования и занятости. |
Similarly, many of the countries attending the EAS stressed the need for response capabilities, such as emergency disaster relief. |
Кроме того, многие страны, участвующие в СВА, указали на необходимость мер реагирования, таких как аварийная ликвидация последствий стихийных бедствий. |
Similarly, the Faculty of Medicine offered a productive combination of teaching and assistance in the training of human health care resources. |
Кроме того, медицинские учебные заведения провели эффективную учебно-пропагандистскую работу в целях подготовки людских ресурсов в области здравоохранения. |
Similarly, a 5 per cent vacancy rate has been applied for all international staff. |
Кроме того, расходы на всех международных сотрудников рассчитывались с учетом 5-процентной доли вакантных должностей. |
Similarly, 2,122 female health workers with different categories are employed by the government and 4,420 are working with non-governmental sector. |
Кроме того, 2122 женщины-медицинских работника различных категорий работают в государственных учреждениях и 4420 - в негосударственном секторе. |
Similarly, defenders are available round the clock in the regional offices of assistant attorneys-general in Puerto Escondido, Tehuantepec, Huajuapam and Tuxtepec. |
Кроме того, полный рабочий день работают государственные защитники в региональных подразделениях прокуратуры в городах Пуэрто-Эскондидо, Теуантепек, Уахуапан и Тустепек. |
Similarly, international trade flows were recovering, but the losses incurred over the past year had not been recouped. |
Кроме того, хотя потоки международной торговли также возвращаются на прежний уровень, понесенные за последний год потери возместить пока так и удалось. |
Similarly, URACCAN has embarked on the dissemination of the history of each of the different cultural groups through lectures on the subject of racial discrimination. |
Кроме того, УРАККАН отмечает даты, знаменательные для каждой из этнических групп, обладающих культурным своеобразием, и организует лекции по теме расовой дискриминации. |
Similarly, with a view to completing the definition of the crime of human trafficking, another reform was introduced to define aggravating circumstances in this type of crime. |
Кроме того, с целью более полной типизации этого преступления были внесены и другие поправки, определяющие отягчающие обстоятельства при его совершении. |
Similarly, education opportunities and better services, such as special health care, regularly lead to flight to urban areas and peripheries. |
Кроме того, возможности получить образование и услуги более высокого качества, такие как специальная медицинская помощь, регулярно становятся причиной перемещения в городские районы и на их окраины. |
Similarly, parliamentary diplomacy must be made more accountable to citizens and taxpayers, and focus more on results. |
Кроме того, необходимо, чтобы граждане и налогоплательщики были лучше осведомлены о межпарламентских связях, а парламентарии уделяли больше внимания достижению конкретных результатов. |
Similarly, article 14 of the Constitution also recognizes the right against untouchability and racial discrimination as a fundamental right. |
Кроме того, в статье 14 Конституции в качестве одного из основных прав признается право на защиту от дискриминации по признаку принадлежности к касте неприкасаемых и от расовой дискриминации. |
Similarly, another necessary component of preparedness is to have in place regional contingency plans that include the scale and speed needed to address liquidity and capitalization problems of banks during financial crises. |
Кроме того, еще одним необходимым компонентом готовности являются региональные планы действий на случай чрезвычайных ситуаций, предусматривающие такие масштабы и такую оперативность действий, которые необходимы для решения проблем ликвидности и капитализации, с которыми сталкиваются банки в период финансовых кризисов. |
Similarly, the Africa portfolio of the International Financial Corporation has grown steadily, the global crisis notwithstanding, with improved quality and development outcomes reaching $4.2 billion. |
Кроме того, несмотря на кризис, наблюдалось неуклонное увеличение африканского портфеля инвестиций Международной финансовой корпорации наряду с улучшением его качества и результатов в плане развития; объем портфеля достиг 4,2 млрд. долл. США. |