Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, he seemed to recall that an agreement had been signed in August 1996 on the normalization of relations with the Croatians who were even more numerous in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. Кроме того, насколько он помнит, в августе 1996 года был подписан договор о нормализации отношений с хорватами, число которых на территории Союзной Республики Югославии еще более возросло.
Similarly, the isolation and marginalization of the individual, and consequently the weakening of his position in his environment, are incompatible with a democratic society. Кроме того, изоляция и маргинализация отдельного гражданина общества и, следовательно, ослабление его положения в собственной среде не совместимы с сущностью демократического общества.
Similarly, the cooperation between the OAU and the special envoys of the United Nations Secretary-General provide an important and direct link, especially in the area of conflict prevention and management. Кроме того, сотрудничество между ОАЕ и специальными посланниками Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предоставляет важный и прямой канал связи, особенно в области предотвращения конфликтов и их урегулирования.
Similarly, it has been extremely difficult to provide analytical assistance to the Department of Peacekeeping Operations in the liquidation phase of various missions as well as completed missions. Кроме того, было чрезвычайно трудно оказывать аналитическую поддержку Департаменту операций по поддержанию мира на стадии ликвидации различных миссий, а также по завершенным миссиям.
Similarly, the competence vested in the Committee for Human Rights and Relations between Peoples, mentioned in paragraphs 18 and 26 of the report, raised questions concerning the reporting procedure followed and the manner in which complaints were dealt with. Кроме того, те полномочия, которыми наделен Комитет по правам человека и межнациональным отношениям согласно пунктам 18 и 26 доклада, также заставляют сомневаться в адекватности действующей процедуры подачи представлений и разбора жалоб.
Similarly, it is of concern that there is no intention to limit the use of decree laws, which should be considered an exception in the output of legislation and not regular practice. Кроме того, обеспокоенность вызывает отсутствие намерения ограничить практику правления при помощи указов, которая должна считаться скорее исключением, чем правилом в сфере законотворчества.
Similarly, every region - with the involvement of civil society and of most ministerial sectors - has prepared its own plan of action, thus making it possible to implement the multisectoral strategic approach. Кроме того, в каждом районе - благодаря участию гражданского общества и большинства министерств - разработан свой план действий, что создает возможности для применения многосекторального стратегического подхода.
Similarly, the clarifications provided by Mr. Jozef Goldblat lead the Coordinator to believe that the organization of a meeting with that expert, before the end of the 2008 session, might help to bring positions closer together. Кроме того, сведения, услышанные от г-на Йозефа Голдблата наводят Координатора на мысль о том, что организация рабочего совещания с этим экспертом до конца сессии 2008 года могла бы помочь сблизить позиции.
Similarly, Spain participates actively in the work of the General Assembly and supports many initiatives in the areas of the non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament and conventional weapons control. Кроме того, Испания активно работает в Генеральной Ассамблее и поддерживает многие инициативы в области нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения и контроля над обычными вооружениями.
Similarly, UNESCO, together with the World Bank and UNDP, extended assistance in 1998 to the Government of Senegal in the preparation of a 10-year programme on basic education. Кроме того, ЮНЕСКО вместе со Всемирным банком и ПРООН оказала в 1998 году помощь правительству Сенегала в связи с подготовкой десятилетней программы по базовому образованию.
Similarly and more recently, we note that the Final Document of the last NPT Review Conference highlighted the importance of the security factor in the international transport of radioactive materials. Кроме того, совсем недавно мы отметили, что в Заключительном документе последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО была подчеркнута важность фактора безопасности при международных перевозках радиоактивных материалов.
Similarly, several delegations said that they were prepared to contribute in the form of a credit linked to the settlement of the arrears on the debt. Кроме того, ряд делегаций заявили о том, что они готовы предоставить кредиты, с тем чтобы позволить Конго временно урегулировать вопрос о задолженности.
Similarly, more than 50 per cent of the rural population and over 90 per cent of the urban population enjoy appropriate sanitation. Кроме того, свыше 50 процентов сельского населения и более 90 процентов городского населения пользуются надлежащими санитарными услугами.
Similarly, Article 379 of the Criminal Code provides a fine for any woman who marries before the completion of the 300-day period since the dissolution of her marriage. Кроме того, в статье 379 Уголовного кодекса предусмотрено наказание для женщин, вступающих в брак до истечения 300 дней после расторжения предыдущего брака.
Similarly, its environment, just as is the case with the other developing nations, has suffered from the negative impact of the rapid changes in the social and economic context which have led to the emergence of new production and consumption patterns. Кроме того, как и в других развивающихся странах, окружающая среда Марокко испытывает на себе отрицательные последствия быстрых социально-экономических перемен, которые породили новые модели производства и потребления.
Similarly, it can also make positive contributions in the operational activities of the United Nations, which target the disadvantaged groups and the poorest segments of society. Кроме того, он может внести позитивный вклад в работу Организации Объединенных Наций, направленную на удовлетворение потребностей уязвимых групп и самых бедных слоев общества.
Similarly, the date specified in the regulation on the entry into force should be 1 January 2002, applicable to the financial period of that year and subsequent years. Кроме того, после вступления в силу соответствующей статьи в качестве даты должно быть указано 1 января 2002 года, применительно к финансовому периоду этого и последующего годов.
Similarly, the Task Force has been working on the issue of establishing a monitoring and reporting mechanism, in response to Security Council resolutions 1460 and 1539. Кроме того, эта целевая группа работает также над вопросом создания механизма контроля и отчетности, как просил Совет Безопасности в своих резолюциях 1460 и 1539.
Similarly, it had been proposed that a large number of staff should be appointed to the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for governance support, development and humanitarian coordination. Кроме того, было предложено назначить в Канцелярию заместителя Специального представителя Генерального секретаря большое число сотрудников по вопросам, касающимся поддержки управления, развития и координации гуманитарной деятельности.
Similarly, to improve the investment environment, the World Bank has recognized the need for "matching" investment funds to increase the likelihood of private sector investment. Кроме того, для улучшения инвестиционного климата, по признанию Всемирного банка, необходима "параллельная мобилизация" инвестиционных фондов для повышения вероятности вливания инвестиций частного сектора.
Similarly, the countries in the Alliance of Small Island States were committed to becoming better informed on the implications of acceding to the Cartagena Protocol on Biosafety. Кроме того, страны, входящие в Альянс малых островных государств, хотели бы ознакомиться с последствиями присоединения к Протоколу по биобезопасности.
Similarly, the bombing of fertilizer works deprived the country of 60 per cent of its annual requirement for fertilizers of various types, resulting in a decline in productivity. Кроме того, в результате бомбардировки производящих удобрения заводов страна не смогла удовлетворить свои ежегодные потребности в различных удобрениях на 60 процентов, что привело к снижению продуктивности.
If a civil servant commits the offences mentioned in this section he/she shall be punished with an additional three months' imprisonment; (c) Similarly, clause 182 provides for a time limit of three months for a complaint to be lodged. Если преступления, указанные в настоящей статье, совершает государственный служащий, то он наказывается дополнительным трехмесячным лишением свободы; с) кроме того, статья 182 предусматривает возможность подачи жалобы в трехмесячный срок.
Similarly, the State party should implement its obligation to investigate promptly, impartially and thoroughly all complaints submitted, so as to ensure that appropriate penalties are imposed on those convicted. Кроме того, государству-участнику следует выполнять его обязательство по скорейшему проведению беспристрастных и тщательных расследований всех представленных жалоб для обеспечения вынесения надлежащих наказаний осужденным лицам.
Similarly, a discriminatory measure or xenophobic practice based on religion or belief, in the meaning of the 1981 Declaration, may be aimed at the group's identity and/or its ethnic integrity. Кроме того, дискриминация или ксенофобия на основе религии или убеждений, по смыслу Декларации 1981 года, может быть направлена против самобытности и/или этнической целостности какой-либо группы.