| Similarly, the anticipated residual workload must be carefully evaluated. | Кроме того, необходимо тщательно оценить ожидаемую рабочую нагрузку в связи с завершением миссии. |
| Similarly, juveniles were always separated from adults. | Кроме того, неизменно обеспечивается раздельное содержание взрослых и несовершеннолетних лиц. |
| Similarly, there was widespread agreement for strengthened action against corruption and international terrorism. | Кроме того, по общему признанию, назрела необходимость в усилении мер борьбы с коррупцией и международным терроризмом. |
| Similarly, separate schools for girls and boys probably reinforced differences rather than stressing equality. | Кроме того, отдельные школы для девочек и мальчиков, видимо, усиливают различия, а не равенство. |
| Similarly, activities for upgrading education skills and curriculum development have continued. | Кроме того, продолжались также работы по повышению профессиональных навыков учителей и разработке учебных программ. |
| Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. | Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство. |
| Similarly, fellow LDC Haiti faced a devastating earthquake. | Кроме того, в братском нам государстве по группе НРС Гаити произошло разрушительное землетрясение. |
| Similarly, domestic Cuban economic policy seriously hampers its own economic development. | Кроме того, внутренняя экономическая политика Кубы чревата серьезными препятствиями для ее собственного экономического развития. |
| Similarly, approximately 52 aircraft have arrived at different airfields and airports located throughout most of Somalia. | Кроме того, на различных аэродромах и в аэропортах, расположенных на территории большей части Сомали, приземлилось приблизительно 52 воздушных судна. |
| Similarly, official detention centres do not hold a guarantee against disappearance. | Кроме того, в официальных местах содержания под стражей не обеспечено никаких гарантий от исчезновений. |
| Similarly, participants argued that training materials are often Eurocentric. | Кроме того, участники заявили, что учебным материалам зачастую присущ евроцентризм. |
| Similarly, such weapons are increasingly being used in the commission of local crimes. | Кроме того, такое оружие здесь все чаще применяется при совершении преступлений. |
| There is also a Deputy Governor, similarly appointed. | Кроме того, имеется заместитель губернатора, который назначается аналогичным образом. |
| The mass enrolment of high-school graduates in university education has similarly progressed. | Кроме того, выросли показатели массового охвата выпускников школ университетским образованием. |
| I also make recommendations for actions at the country level that will similarly reduce risk factors and enhance national infrastructures of peace. | Кроме того, там содержатся рекомендации в отношении осуществления мер на уровне стран, которые аналогичным образом направлены на снижение факторов риска и укрепление национальной инфраструктуры мира. |
| Additionally, all other ties for example, of an educational, social or scientific nature, were similarly suspended indefinitely. | Кроме того, все другие связи, например образовательного, социального или научного характера, были также приостановлены на неопределенный период времени. |
| Act No. 24,767 similarly provides that Argentine law shall govern the conditions and forms in which the requested measures are implemented. | Кроме того, в законе 24.767 отмечается, что аргентинское законодательство определяет условия и формы для принятия необходимых мер. |
| A few of the non-African LDCs are also similarly affected. | Кроме того, таким же образом пострадали и некоторые неафриканские НРС. |
| The Committee is similarly concerned about the lack of mechanisms to effectively monitor the Convention's implementation. | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием механизмов эффективного контроля за выполнением положений Конвенции. |
| She also hoped that the Secretariat would provide a similarly detailed explanation of the potential impact of the proposed reductions. | Кроме того, она рассчитывает на представление Секретариатом таких же подробных разъяснений по поводу возможных последствий предлагаемых сокращений. |
| The word "similarly" in the first sentence of draft paragraph 1 was also suspect. | Кроме того, вы-зывает озабоченность слово "также" в первом пред-ложении текста проекта пункта 1. |
| Furthermore, there was significant variation in the compensation of similarly situated staff. | Кроме того, существуют значительные расхождения в размерах вознаграждения сотрудников на аналогичных должностях. |
| They were similarly applicable in situations of internal disturbances and tension which did not meet the threshold of armed conflict. | Кроме того, они аналогичным образом применяются и в отношении внутренних беспорядков или напряженности, которые не могут рассматриваться как вооруженный конфликт. |
| Furthermore, through false and misleading propaganda, they similarly have tried to describe nuclear energy as the synonym of nuclear weapons. | Кроме того, используя ложные и вводящие в заблуждение утверждения, они попытались также отождествить ядерную энергию с ядерным оружием. |
| Furthermore, through a false and misleading propaganda, they similarly try to describe nuclear energy as the synonym of nuclear weapons. | Кроме того, за счет ложной и обманчивой пропаганды они аналогичным образом пытаются квалифицировать "ядерную энергию" как синоним "ядерного оружия". |