Similarly, the anticipated residual workload must be carefully evaluated. |
Кроме того, необходимо тщательно оценить ожидаемую рабочую нагрузку в связи с завершением миссии. |
Similarly, juveniles were always separated from adults. |
Кроме того, неизменно обеспечивается раздельное содержание взрослых и несовершеннолетних лиц. |
Similarly, there was widespread agreement for strengthened action against corruption and international terrorism. |
Кроме того, по общему признанию, назрела необходимость в усилении мер борьбы с коррупцией и международным терроризмом. |
Similarly, separate schools for girls and boys probably reinforced differences rather than stressing equality. |
Кроме того, отдельные школы для девочек и мальчиков, видимо, усиливают различия, а не равенство. |
Similarly, activities for upgrading education skills and curriculum development have continued. |
Кроме того, продолжались также работы по повышению профессиональных навыков учителей и разработке учебных программ. |
Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. |
Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство. |
Similarly, fellow LDC Haiti faced a devastating earthquake. |
Кроме того, в братском нам государстве по группе НРС Гаити произошло разрушительное землетрясение. |
Similarly, domestic Cuban economic policy seriously hampers its own economic development. |
Кроме того, внутренняя экономическая политика Кубы чревата серьезными препятствиями для ее собственного экономического развития. |
Similarly, approximately 52 aircraft have arrived at different airfields and airports located throughout most of Somalia. |
Кроме того, на различных аэродромах и в аэропортах, расположенных на территории большей части Сомали, приземлилось приблизительно 52 воздушных судна. |
Similarly, official detention centres do not hold a guarantee against disappearance. |
Кроме того, в официальных местах содержания под стражей не обеспечено никаких гарантий от исчезновений. |
Similarly, participants argued that training materials are often Eurocentric. |
Кроме того, участники заявили, что учебным материалам зачастую присущ евроцентризм. |
Similarly, such weapons are increasingly being used in the commission of local crimes. |
Кроме того, такое оружие здесь все чаще применяется при совершении преступлений. |
There is also a Deputy Governor, similarly appointed. |
Кроме того, имеется заместитель губернатора, который назначается аналогичным образом. |
The mass enrolment of high-school graduates in university education has similarly progressed. |
Кроме того, выросли показатели массового охвата выпускников школ университетским образованием. |
I also make recommendations for actions at the country level that will similarly reduce risk factors and enhance national infrastructures of peace. |
Кроме того, там содержатся рекомендации в отношении осуществления мер на уровне стран, которые аналогичным образом направлены на снижение факторов риска и укрепление национальной инфраструктуры мира. |
Additionally, all other ties for example, of an educational, social or scientific nature, were similarly suspended indefinitely. |
Кроме того, все другие связи, например образовательного, социального или научного характера, были также приостановлены на неопределенный период времени. |
Act No. 24,767 similarly provides that Argentine law shall govern the conditions and forms in which the requested measures are implemented. |
Кроме того, в законе 24.767 отмечается, что аргентинское законодательство определяет условия и формы для принятия необходимых мер. |
A few of the non-African LDCs are also similarly affected. |
Кроме того, таким же образом пострадали и некоторые неафриканские НРС. |
The Committee is similarly concerned about the lack of mechanisms to effectively monitor the Convention's implementation. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием механизмов эффективного контроля за выполнением положений Конвенции. |
She also hoped that the Secretariat would provide a similarly detailed explanation of the potential impact of the proposed reductions. |
Кроме того, она рассчитывает на представление Секретариатом таких же подробных разъяснений по поводу возможных последствий предлагаемых сокращений. |
The word "similarly" in the first sentence of draft paragraph 1 was also suspect. |
Кроме того, вы-зывает озабоченность слово "также" в первом пред-ложении текста проекта пункта 1. |
Furthermore, there was significant variation in the compensation of similarly situated staff. |
Кроме того, существуют значительные расхождения в размерах вознаграждения сотрудников на аналогичных должностях. |
They were similarly applicable in situations of internal disturbances and tension which did not meet the threshold of armed conflict. |
Кроме того, они аналогичным образом применяются и в отношении внутренних беспорядков или напряженности, которые не могут рассматриваться как вооруженный конфликт. |
Furthermore, through false and misleading propaganda, they similarly have tried to describe nuclear energy as the synonym of nuclear weapons. |
Кроме того, используя ложные и вводящие в заблуждение утверждения, они попытались также отождествить ядерную энергию с ядерным оружием. |
Furthermore, through a false and misleading propaganda, they similarly try to describe nuclear energy as the synonym of nuclear weapons. |
Кроме того, за счет ложной и обманчивой пропаганды они аналогичным образом пытаются квалифицировать "ядерную энергию" как синоним "ядерного оружия". |