Moreover, given the conviction of her husband, and the imposition of the death penalty upon him, it can be inferred that she will similarly be found guilty and face a similar penalty. |
Кроме того, с учетом обвинительного приговора, вынесенного ее мужу, и применения к нему смертной казни можно прийти к выводу о том, что она также будет признана виновной и ей будет назначен аналогичный приговор. |
In addition, during the reporting period, ECLAC attended 10 meetings convened by CARICOM, and similarly, CARICOM participated in 11 meetings organized by ECLAC/CDCC. Notes |
Кроме того, в течение рассматриваемого периода представители ЭКЛАК приняли участие в 10 совещаниях, организованных КАРИКОМ, и аналогичным образом представители КАРИКОМ приняли участие в 11 совещаниях, организованных ЭКЛАК/КСРКР. |
Obligations also arise for the States parties not to discriminate in the enjoyment of rights contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, under article 2, and similarly under article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Кроме того, государства-участники обязаны не допускать дискриминации при осуществлении прав, закрепленных в статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах и в статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
In Northern Darfur, the Government of the Sudan has also recently established a state-level committee to similarly assist the return of internally displaced persons through the provision of incentives of cash and humanitarian assistance in the form of shelter and food items. |
Кроме того, в Северном Дарфуре правительством Судана недавно создан комитет на уровне штата для оказания содействия возвращению перемещенных внутри страны лиц путем обеспечения стимулов в виде наличности и гуманитарной помощи в виде крова и продуктов питания. |
(b) The Sudan is similarly committed to the implementation of counter-terrorism-related Security Council resolutions and, in particular, resolutions 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) and 1624 (2005). |
Ь) кроме того, Судан сохраняет приверженность осуществлению резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, и в частности резолюций 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) и 1624 (2005); |
Similarly, there was also a marked decrease in the number of extrajudicial killings and cases of torture and ill-treatment. |
Кроме того, произошло заметное уменьшение количества бессудных убийств и случаев истязания и жестокого обращения. |
Similarly, the Governments of the European Union and Japan merely bowed to the political positions of the United States. |
Кроме того, правительства государств-членов Европейского союза и Японии просто склоняются перед политическими позициями Соединенных Штатов. |
Similarly, grants and technical assistance have been provided to the National Federation of PWDs and relevant NGOs. |
Кроме того, Национальной федерации инвалидов и соответствующим НПО выделяются субсидии и техническая помощь. |
Similarly, the university of Tlemcen has an institute of popular culture and a dialectal research laboratory. |
Кроме того, в Тлемсенском университете имеются институт народных культур и диалектологическая лаборатория. |
Similarly, crop yields and terrestrial and aquatic ecosystems are affected by the depletion of the ozone layer. |
Кроме того, вследствие истощения озонового слоя страдают урожайность и наземные и водные экосистемы. |
Similarly, the courts did not play a role in the final validation of elections. |
Кроме того, суды не участвовали в окончательном подтверждении действительности выборов. |
Similarly, it recognizes the principle of the presumption of innocence. |
Кроме того, провозглашен принцип презумпции невиновности. |
Similarly, there had been some further progress towards reducing the debt burden of some of the heavily indebted poor countries (HIPCs). |
Кроме того, наблюдался дальнейший прогресс в уменьшении долгового бремени беднейших стран с крупной задолженностью. |
Similarly, the private sector organized two events in London on the eve of the summit. |
Кроме того, накануне саммита частный сектор организовал два мероприятия в Лондоне. |
Similarly, the negative security assurances granted by the nuclear Powers to the Parties to the Treaty are in full force. |
Кроме того, полностью действуют негативные гарантии безопасности, предоставленные ядерными державами участникам Договора. |
Similarly, after Cairo, national workshops should be convened based on the outcome of the Conference. |
Кроме того, после Каирской конференции необходимо провести национальные практикумы по итогам Конференции. |
Similarly, national administrations competent to deal with refugee issues have been or are being established. |
Кроме того, созданы или создаются государственные органы, компетентные заниматься проблемами беженцев. |
Similarly, financial obligations of the activities have been administered on a sectoral approach. |
Кроме того, секторальный подход определял и порядок финансирования проводимых мероприятий. |
Similarly, he had little information on the implementation of article 7. |
Кроме того, он плохо информирован о применении статьи 7. |
Similarly, the Global Environment Facility has recently reconstituted its Scientific and Technical Advisory Panel. |
Кроме того, недавно Глобальный экологический фонд воссоздал свою Научно-техническую консультативную группу. |
Similarly, human resource capacities have a significant impact on the supply side. |
Кроме того, развитие людских ресурсов оказывает значительное воздействие на предложение. |
Similarly, the growing interdependence among nations suggested the need for defining the rules of the game on a more democratic basis. |
Кроме того, ввиду растущей взаимозависимости различных стран правила игры должны определяться более демократическим путем. |
Similarly, some universities are taking an interest in these pernicious practices. |
Кроме того, исследования этой пагубной практики проводят некоторые университеты. |
Similarly, it was important to include the conclusions of the regional seminars in the resolutions. |
Кроме того, важно включать в резолюции выводы региональных семинаров. |
Similarly, the international agencies should enhance the support they provide for the implementation of the Convention. |
Кроме того, международные учреждения должны усилить поддержку, которую они оказывают осуществлению Конвенции. |