Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, it is critical to build genuine democratic practice and the rule of law, because in the long run this provides a non-violent and routine way of mediating competing claims within a society. Кроме того, исключительно важно укреплять подлинно демократическую практику и примат права, поскольку в долгосрочной перспективе только это позволит находить ненасильственные и разумные методы примирения противоречивых претензий в рамках одного общества.
Similarly, the slow progress in implementing the civilian aspects of the Dayton Peace Accords in Bosnia and Herzegovina, particularly in the Republika Srpska, has underscored the need for a longer-term commitment by the international community in that country. Кроме того, медленные темпы прогресса в осуществлении гражданских аспектов Дейтонских мирных соглашений в Боснии и Герцеговине, особенно в Республике Сербской, подчеркивают необходимость более долгосрочных обязательств со стороны международного сообщества в отношении этой страны.
Similarly, Albania considers the special session on the fight against drugs and related activities, due to be held next year, as another very significant contribution to promoting and further strengthening international cooperation in this highly sensitive field. Кроме того, Албания рассматривает проведение намеченной на будущий год специальной сессии, посвященной борьбе с наркотиками и связанной с их употреблением деятельностью, в качестве еще одного весьма важного вклада в поощрение и дальнейшее укрепление международного сотрудничества в этой очень важной сфере.
Similarly, the recent General Assembly resolution adopting uniform and standardized rates for payment of awards in cases of death or disability sustained by troops in the service of the United Nations peacekeeping operations seems to us an important step that puts an end to an unjust situation. Кроме того, как нам представляется, недавно принятая Генеральной Ассамблеей резолюция, устанавливающая унифицированные и стандартные уровни компенсационных выплат в случаях гибели или инвалидности военнослужащих в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, является важным шагом в деле исправления несправедливой ситуации.
Similarly, UNDP had contributed towards the development of an action plan for the protection of minorities, again working closely with other United Nations agencies and the wider international community. Кроме того, ПРООН содействовала разработке плана действий в целях защиты меньшинств, опять же на основе тесного сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом.
Similarly, I count on the support of all Member States and regional and subregional organizations for my Special Representative and the important mission that I have entrusted him with. Кроме того, я рассчитываю на то, что все государства-члены и региональные и субрегиональные организации будут поддерживать моего Специального представителя и ту важную миссию, которую я возложил на него.
Similarly, the outcome of the United Nations 2005 World Summit, held in September 2005, contained no chapter on disarmament and non-proliferation, because of the irreconcilable differences between various members of the international community. Кроме того, в Заключительном документе «Саммита тысячелетия+5» Организации Объединенных Наций, состоявшегося в сентябре 2005 года, отсутствует глава по вопросам разоружения и нераспространения в связи с тем, что между некоторыми членами международного сообщества возникли непримиримые разногласия.
Similarly, a workshop conducted in "Puntland" has provided stakeholders from all branches of local government and civil society with the opportunity to identify measures for the improvement of the child protection and juvenile justice system. Кроме того, практикум, проходивший в «Пунтленде», предоставил представителям всех подразделений местных органов правительства и гражданского общества возможность наметить меры, содействующие обеспечению более эффективной защиты детей и совершенствованию системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
Similarly, NAM is in favour of setting aside more time for holding informal consultations, in which all interested delegations may participate, on draft resolutions already submitted or yet to be submitted to the First Committee. Кроме того, Движение неприсоединения выступает за то, чтобы выделять больше времени на проведение неофициальных консультаций, в ходе которых все заинтересованные делегации могут участвовать в обсуждении уже представленных проектов резолюций или высказывать мнения по тем проектам, которые еще будут представлены Первому комитету.
Similarly, Africa could use the WTO system to its advantage by judicious schemes of tariff reductions within the context of regional economic groupings that enhance market access within the continent. Кроме того, Африка могла бы пользоваться в своих интересах системой ВТО, применяя в контексте региональных экономических группировок хорошо продуманные схемы тарифных льгот с целью расширения доступа на рынок в рамках континента.
Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang. Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды.
Similarly, it is also expressly forbidden for an employer to dismiss, to apply sanctions or to damage by any other form the female worker's interests due to her claim of discrimination. Кроме того, работодателю также прямо запрещается увольнять, применять санкции или в любой другой форме причинять ущерб интересам работающей женщины в силу ее заявления о том, что она подвергается дискриминации.
Similarly, she expressed the hope that Fiji would implement the series of recommendations made by the International Labour Organization in 1997, as set forth in paragraph 11.18, to improve conditions of employment for women and to remove discriminatory practices. Кроме того, она выражает надежду, что на Фиджи будет осуществлена серия рекомендаций, предложенных Международной организацией труда в 1997 году, о чем говорится в пункте 11.18, с тем чтобы улучшить условия труда женщин и ликвидировать дискриминационную практику.
Similarly, while UNDP now requires exchange losses included in the outstanding advances to be written off, it has not reported exchange gains on other outstanding project accounts. Кроме того, в настоящее время ПРООН требует списания курсовых убытков по непогашенным авансам, однако не начисляет курсовую прибыль по другим не закрытым счетам по проектам.
Similarly, security in the south and south-east deteriorated to the point where large areas were effectively out of bounds to the assistance community, and government officials were frequent targets of attacks. Кроме того, положение в плане безопасности в южных и юго-восточных районах ухудшилось до такой степени, что представители организаций, оказывающих помощь, фактически не могли посещать их, а на государственных чиновников часто совершались нападения.
Similarly, there were no established criteria for assessing the quality of publications, the timing of flagship publication issuance, the implementation of peer-review exercises, or the composition of the readership. Кроме того, отсутствуют критерии для оценки качества публикаций, определения сроков выпуска основных публикаций, проведения независимых обзоров и анализа структуры читательской аудитории.
Similarly, in September of this year, our National Authority held its own training workshop on finding the best way to implement the Convention at the national level. Кроме того, в сентябре того же года Национальное управление само организовало учебный практикум по вопросу об определении оптимальных путей выполнения Конвенции на национальном уровне.
Similarly, as the electoral institution is already in place and experienced, it is only necessary to make minor revisions before implementing the electoral plan in accordance with fairly precise time frames. Кроме того, в ситуациях, когда в стране уже существуют избирательные механизмы и накоплен опыт их использования, выполнение плана проведения выборов в соответствии с достаточно четким графиком требует предварительного внесения лишь небольших изменений.
Similarly, the vast majority of Member States speaking in the Assembly focused on health challenges, both those included in the Goals and others such as non-communicable and neglected tropical diseases. Кроме того, подавляющее большинство выступавших в Ассамблее государств-членов уделяли особое внимание проблемам здравоохранения, как тем, которые отражены в Целях, так и другим, например неинфекционным заболеваниям и забытым тропическим болезням.
Similarly, a special anti-human trafficking unit has been set up to crack down on criminals and curb the trafficking in persons. Кроме того, создано специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми; его цель - решительно бороться с преступниками и пресекать торговлю людьми.
Similarly, integrating programmes for dealing with emergencies into those designed to help alleviate poverty, under the productive sector, could be linked with activities in the cross-cutting sectors, such as reducing the vulnerability to disaster of female-headed households. Кроме того, включение программ борьбы с чрезвычайными ситуациями в программы борьбы с бедностью в рамках производственного сектора могло бы быть увязано с мероприятиями междисциплинарных секторов, таких, как сокращение степени уязвимости к бедствиям домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Similarly, many poor women have high rates of anemia, high fertility rates and high rates of miscarriage. Кроме того, среди малоимущих женщин широко распространена анемия, высокий уровень рождаемости и высокий уровень выкидышей.
Similarly, a workflow process on management of Field Office PPE, including a set of detailed IPSAS-compliant instructions have been prepared to improve asset recording capacities from verification of asset receipt to write-offs and asset disposals. Кроме того, для расширения возможностей учета - от проверки получения активов до их списания и утилизации - был разработан рабочий порядок управления ИУО отделений на местах, включая набор подробных инструкций, отвечающих требованиям МСУГС.
Similarly, where an appeal is lodged by the party claiming damages only, the court of appeal may not amend the judgement in a manner unfavourable to the latter. Кроме того, в тех случаях, когда апелляция подается только пострадавшей стороной, он не может изменить решение в ущерб интересам последней.
Similarly, a regional project was launched by OSCE for the Central Asia subregion to support the Convention's implementation in the subregion through existing and new Aarhus Centres as well as to promote regional cooperation in this respect. Кроме того, ОБСЕ начала осуществлять проект для Центральноазиатского субрегиона с целью оказания поддержки осуществлению Конвенции в этом субрегионе по линии существующих и новых орхусских центров, а также поощрения регионального сотрудничества в этой области.