Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the Constitution in article 35 directs the State to pursue a range of policies that are significantly important from the viewpoint of the right to work. Кроме того, статья 35 Конституции обязывает государство предпринимать целый ряд политических мер, имеющих важное значение с точки зрения реализации права на труд.
Similarly, regional continental plans, such as the Continental Plan of Action for the African Decade of Persons with Disabilities, continue to serve as important guidance tools for action at the national level. Кроме того, важным инструментом руководства действиями на национальном уровне продолжают служить региональные континентальные планы, такие как континентальный план действий по проведению Африканского десятилетия инвалидов.
Similarly, some countries emphasized the importance of improving the energy intensity of economies and noted that improvements in energy efficiency would also help in the achievement of targets to attain electricity for all. Кроме того, представители ряда стран подчеркнули важное значение улучшения показателей энергоинтенсивности стран и отметили, что повышение энергоэффективности будет также способствовать достижению целей обеспечения электроснабжения для всех.
Similarly, government agencies must realize that a city is not a self-sustaining entity; rather, it depends on its exchanges with adjacent territories and the system of cities within a country. Кроме того, государственным органам следует осознать, что город не является самоподдерживающейся структурой и зависит от взаимодействия с прилегающими территориями и системы городов страны в целом.
Similarly, the reorganization of the defence and security forces administration should make it possible to resume awareness-raising activities on human rights, including on the rights of minorities. Кроме того, реструктуризация административного аппарата, вооруженных сил и сил безопасности могла бы способствовать активизации деятельности по повышению информированности о правах человека, включая права меньшинств.
Similarly, OPDAT works closely with the Department of Justice National Security Division and the Bureau of Counter Terrorism in the State Department in building capacity for effective criminal justice sectors. Кроме того, ОПДАТ тесно сотрудничает с Отделом национальной безопасности Министерства юстиции и с Бюро по борьбе с терроризмом Государственного департамента в укреплении потенциала эффективных секторов уголовного правосудия.
Similarly, article 366-3 of the Civil Code provides that, without prejudice to article 351, a decision of a foreign authority annulling an adoption cannot produce effects in Belgium. Кроме того, статья 366-3 Гражданского кодекса гласит, что без ущерба для положений статьи 351 решение иностранного суда об отмене усыновления не может порождать юридических последствий в Бельгии.
Similarly, at the Headquarters of the Ministry of the Interior and Local Authorities, women currently account for 36 per cent of all personnel, and of those, 31 per cent occupy senior posts. Кроме того, в центральном аппарате Министерства внутренних дел и местного самоуправления доля женщин составляет 36 процентов от общей численности служащих, из них 31 процент занимают высшие руководящие должности.
Similarly, UNCTAD was also invited by the UMA in November 2004 to discuss strategies aimed at strengthening the capacities of member States in e-commerce, e-tourism, investment and statistics. Кроме того, в ноябре 2004 года САН предложил ЮНКТАД обсудить стратегии укрепления потенциала государств-членов в области электронной торговли, электронного туризма, инвестиций и статистики.
Similarly, we stand very firmly by the text with regard to the General Assembly having the power to point out systematic or gross violations of human rights. Кроме того, мы решительно поддерживаем положение текста о том, что Генеральная Ассамблея обладает полномочиями указывать на систематические или грубые нарушения прав человека.
Similarly in the Land and Titles Court, women may lead their families in the presentation of their submission to the court. Кроме того, женщина может представлять членов своей семьи в ходе разбирательств в Земельном суде.
Similarly, most supervisors reported the high value added in terms of job performance by the participants as a result of the course, including a very high rate of information and knowledge sharing within departments. Кроме того, большинство руководителей отмечали большой качественный скачок в работе участников как результат прохождения курсов, включая очень высокий уровень обмена информации и знаниями с сотрудниками соответствующих департаментов.
Similarly, the assertion by the complainant that he is in danger of being tortured by the police and condemned to death if sent back to Pakistan are contradicted by the Committee's observations concerning the risks of arrest. Кроме того, указываемая заявителем опасность пыток со стороны полиции, а потом и вынесения смертного приговора в случае высылки в Пакистан не соответствует замечаниям Комитета относительно наличия опасности ареста.
Similarly, paragraph 14 (e) entrusts the Special Rapporteur with the function of developing a dialogue with all relevant actors and emphasizes the need fully to respect the mandates of these other actors, with a view to avoiding duplication of effort. Кроме того, в пункте 14(е) на Специального докладчика возлагается функция налаживания диалога со всеми соответствующими сторонами и подчеркивается необходимость всецело уважать мандаты таких других сторон с целью избегать дублирования усилий.
Similarly, the interconnectedness of the issues of peace, security, development and human rights has never been more pronounced than it is today. Кроме того, взаимосвязь вопросов, касающихся мира, безопасности, развития и прав человека, никогда не была столь очевидной, как сегодня.
Similarly, the movement of natural persons under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services was discussed in terms of trade without due regard to the human rights dimension. Кроме того, вопрос о перемещении физических лиц в рамках модели 4 Генерального соглашения по торговле услугами рассматривался с точки зрения торговли без должного учета аспекта прав человека.
Similarly, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs benefited from 1,800 man-hours provided by a pro bono service provider for upgrading the financial tracking system. Кроме того, один из поставщиков услуг на безвозмездной основе занимался модернизацией системы финансового контроля Управления по координации гуманитарных вопросов, затратив на это 1800 человеко-часов.
Similarly, we cannot fail to welcome the launching, in Bamako on 6 June, of the new ECOWAS Small Arms Control Programme (ECOSAP). Кроме того, мы можем только поприветствовать начало работы 6 июня в Бамако Программы ЭКОВАС по контролю над стрелковым оружием (ЭКОСАП).
Similarly, the Commission on Disarmament was able to agree last year on substantive agenda items, allowing it to resume a substantive session after three years of deadlock. Кроме того, Комиссия по разоружению смогла договориться в прошлом году в отношении пунктов основной повестки дня, что позволило ей возобновить свою основную сессию после трехлетнего тупика.
Similarly, the Government would introduce a bill in Parliament to provide further guarantees for the protection and welfare of the elderly, both through the courts and by imposing obligations on the relevant institutions. Кроме того, правительство внесет на рассмотрение в парламент законопроект, призванный обеспечить дополнительные гарантии защиты и благополучия престарелых как через суды, так и путем возложения обязательств на соответствующие ведомства.
Similarly, article 78, subparagraph 2, of this Act establishes that "Banks and financial establishments are obliged to ascertain the legal origin of the funds they receive from their clients". Кроме того, в пункте 2 статьи 78 вышеуказанного закона говорится: «Банки и финансовые учреждения обязаны проверять законность происхождения средств, получаемых ими от своих клиентов».
Similarly, in most cases, other forms of assets, such as equity, income-producing properties etc., were not affected by the measures taken by the countries. Кроме того, в большинстве случаев меры, принятые странами, не затронули другие активы, такие, как акции, доходная собственность и т.д.
Similarly, as part of outreach work in connection with implementation of the Optional Protocol, the following publicity and preparatory work may be mentioned: Кроме того, в рамках распространения информации и подготовки к осуществлению Факультативного протокола можно отметить следующее:
Similarly, in the United Nations Committee for Programme and Coordination (July 2004), Mexico endeavoured to maintain the gender perspective as a component of disarmament programmes. Кроме того, на заседании Комитета Организации Объединенных Наций по программе и координации (июль 2004 года) Мексика предложила применять гендерный подход в программах разоружения.
Similarly, no parallel can be drawn to the granting of an academic degree by administrative decision, a matter which is different from the refusal to appoint someone to a higher service rank. Кроме того, нельзя вообще проводить параллель с предоставлением ученой степени административным решением, которое не имеет никакого отношения к отказу о назначении кого-либо на более высокую должность.