Similarly, a Committee to Hear the Issues of Undocumented Workers, including representation from the non-governmental sector, was established at the DOL. |
Кроме того, при ДТ был учрежден комитет по рассмотрению дел работников, не имеющих документов, в состав которого были включены представители неправительственного сектора. |
Similarly, UNAIDS has advocated for Africa's development in the India-Africa Forum, African Union Heads of State summits and the international round table on China-Africa Health Collaboration. |
Кроме того, ЮНЭЙДС выступала за развитие Африки на Индо-африканском форуме, встречах на высшем уровне глав государств Африканского союза и в ходе международного круглого стола по вопросам сотрудничества Китая и Африки в сфере здравоохранения. |
Similarly, in early February 2012 in Banteay Meanchey Province, two AVMs killed eight farmers and injured one seriously. |
Кроме того, в начале февраля 2012 года в провинции Бантеймеантьей в результате подрыва на двух ПТрМ погибли восемь сельскохозяйственных работников и один получил серьезное ранение. |
Similarly, there is an extensive network of health services, providing training, guidance and information about contraception for the exercise of free but informed reproductive rights. |
Кроме того, имеется широкая сеть медицинских служб, содействующих обучению, консультированию и информированию в отношении противозачаточных средств для свободного и в то же время осознанного пользования правами в области репродуктивного здоровья. |
Similarly, persons with more than one workplace may also require special rules to determine a single place of work - and 20 countries reported that they did so. |
Кроме того, применительно к лицам с более чем одним местом работы могут также потребоваться специальные правила для определения одного места работы, и 20 стран сообщили, что они делают это. |
Similarly, UNAMID strengthened judicial and corrections capacity in Darfur and supported the functioning of the institutions provided for in the Doha Document. |
Кроме того, ЮНАМИД содействовала укреплению судебных органов и исправительных учреждений в Дарфуре и оказывала поддержку учреждениям, предусмотренным в Дохинском документе, в их работе. |
Similarly, UNICEF had been mobilizing staff to surge capacities for emergency responses in West Africa, the Middle East and Eastern Africa. |
Кроме того, ЮНИСЕФ мобилизовывал персонал в целях резкого увеличения потенциала для реагирования на чрезвычайные ситуации в Западной Африке, на Ближнем Востоке и в Восточной Африке. |
Similarly in a diverse country like India, there are various other constructs such as religion, caste, economic status which further add on to this discrimination. |
Кроме того, в столь многонациональной стране, как Индия, существуют различные другие структуры, такие как религии, касты, экономический статус, которые еще более усугубляют такую дискриминацию. |
Similarly, while the world has made significant gains in health and longevity, the gains have not been shared by all. |
Кроме того, хотя в мире были достигнуты значительные результаты в отношении здоровья людей и продолжительности их жизни, они коснулись далеко не всех. |
Similarly, the HR Committee was concerned at prevalent stereotypes and widespread exclusion of Roma in education, housing, health and political participation. |
Кроме того, КПЧ выразил озабоченность по поводу преобладающих стереотипов и широко распространенного отчуждения рома в таких различных областях, как образование, жилье, здравоохранение и участие в политике. |
Similarly, a National Health Directorate for Interculturalism, Rights and Social Participation has been set up, which follows appropriate protocols and treatment according to ethnic group. |
Кроме того, было создано Национальное управление по вопросам межкультурного подхода, права и участия общественности в сфере здравоохранения, которое разрабатывает протоколы и обеспечивает оказание медицинской помощи с учетом этнической принадлежности пациентов. |
Similarly, the shorter period of time spent in psychiatric hospitals by Sami men should be followed up, according to the report. |
Кроме того, в докладе рекомендуется также дополнительно изучить причины, в силу которых продолжительность пребывания в психиатрической больнице мужчин из числа саами короче, чем у других лиц. |
Similarly, OHCHR helped strengthen the capacity of law enforcement officials in Guinea-Bissau, including those in the penitentiary system, through training, monitoring, reporting and advising authorities on necessary measures. |
Кроме того, УВКПЧ помогло укрепить потенциал сотрудников правоохранительных органов в Гвинее-Бисау, в том числе тех, кто работает в пенитенциарной системе, с помощью их обучения, осуществления контроля, представления докладов и предоставления соответствующим органам консультаций относительно принятия необходимых мер. |
Similarly, group meetings, as well as seminars and conferences and field visits are more prioritized by females while males demand comparatively greater use of e-mails and the internet. |
Кроме того, у женщин большей популярностью пользуются совещания по группам, а также семинары и конференции и поездки на места, в то время как мужчины предлагают сравнительно шире использовать электронную почту и Интернет. |
Similarly, some people still believe that violence against women in the sanctity of the home (or family) is a private matter. |
Кроме того, некоторые по-прежнему считают, что насилие в отношении женщин, совершаемое в условиях неприкосновенности домашнего очага (или семьи), является частным вопросом. |
Similarly, learning of TFG plans for a possible move to Jowhar, the opposition also purchased arms from BAM and moved some militias to positions around Jowhar. |
Кроме того, узнав о планах переходного федерального правительства в отношении возможной переброски войск к Джоухару, оппозиция закупила оружие на рынке «Бакараха» и дислоцировала некоторых из своих ополченцев в окрестностях Джоухара. |
Similarly, information on human rights norms is available on the Internet, at, which has links to all three branches of the State. |
Кроме того, информацию о нормах защиты прав человека можно получить в Интернете по адресу:, где имеются ссылки на все государственные органы трех ветвей власти. |
Similarly, one must start from the premise that acts of violence committed against representatives or institutions of a State are not a lawful means. |
Кроме того, следует исходить из принципа, что насильственные акты, совершаемые против представителей или учреждений того или иного государства, не являются законным средством. |
Similarly, we established our National Council, a multisectoral national body chaired and led by the President of the Republic. |
Кроме того, мы учредили национальный совет, который является государственным органом многопрофильного характера и председателем и руководителем которого является президент Республики. |
Similarly, article 22 of the Act provides for free legal aid as follows: |
Кроме того, в уже упомянутой статье 22 рассматриваемого Органического закона предусматривается право на бесплатную юридическую помощи, которая оказывается в следующих случаях: |
Similarly, the increasing prominence and activism of both national institutions and NGOs has elevated their involvement in the human rights debate to centre stage. |
Кроме того, все более заметная роль и активность как национальных учреждений, так и неправительственных организаций поставила во главу угла их участие в прениях по правам человека. |
Similarly, on the issue of environmental management, though steps are being taken to address issues, there are many gaps. |
Кроме того, существуют многочисленные разногласия в отношении вопроса о рациональном использовании окружающей среды, хотя и принимаются меры для решения этих вопросов. |
Similarly, regional seminars would undoubtedly also be useful for collecting information on the most diversified basis possible and for taking stock of recent developments on different continents. |
Кроме того, региональные семинары, несомненно, будут столь же полезными для создания, по возможности, базы наиболее разнообразных данных, а также подведения итогов недавних событий, имевших место на различных континентах. |
Similarly, the International Atomic Energy Agency (IAEA) is currently developing a gender mainstreaming policy, to be introduced in the first quarter of 2005. |
Кроме того, в настоящее время Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) разрабатывает политику в отношении актуализации гендерной проблематики, которую предполагается принять в первом квартале 2005 года. |
Similarly, a coordinated approach to recruitment for both men and women has been initiated between the Forestry Commission, and other employers, trade bodies and universities. |
Кроме того, с участием Комиссии по лесоводству, прочих работодателей, профсоюзов и университетов было начато скоординированное применение подхода к набору на службу (как мужчин, так и женщин). |