Similarly, local insurance agencies are becoming more active in risk management by advising communities how to safeguard dwellings from cyclone or flood damage. |
Кроме того, местные страховые компании начинают занимать все более активную позицию по вопросам учета факторов риска путем информирования общин о том, каким образом они могут защитить свой жилой фонд от воздействия циклонов или наводнений. |
Similarly, it might make contributions to the other functional commissions when issues of relevance appear on their agendas. |
Кроме того, Комиссия может принимать участие в обсуждениях, проходящих в других функциональных комиссиях, в тех случаях, когда рассматриваются вопросы, имеющие отношение к ее деятельности. |
Similarly, the establishment of district and local health centres has given rural women access to health services. |
Кроме того, женщины, проживающие в сельской местности, получили доступ к медицинскому обслуживанию благодаря созданию районных центров здравоохранения и медицинских пунктов по месту жительства. |
Similarly, efforts are being made to integrate responses to violence against women in poverty reduction strategies through economic costing and gender budgeting. |
Кроме того, предпринимаются усилия с целью обеспечения учета принимаемых в ответ на насилие в отношении женщин мер в стратегии сокращения масштабов нищеты на основе экономической оценки и составления бюджета с учетом гендерных факторов. |
Similarly, reforms of social security and reforms to cope with poverty among older persons are reportedly varied. |
Кроме того, согласно сообщениям, в странах осуществляются различные реформы в области социального обеспечения и реформы, направленные на борьбу с нищетой среди пожилых людей. |
Similarly, UNFPA sought to strengthen investments in women's empowerment, their education, training, and health. |
Кроме того, ЮНФПА стремится к увеличению инвестиций в меры по расширению прав и возможностей женщин, их образование, профессиональную подготовку и охрану их здоровья. |
Similarly, according to Transparency International, Rwanda is the fourth least corrupt country in sub-Saharan Africa. |
Кроме того, по оценке неправительственной организации «Транспэренси интернэшнл», Руанда занимает четвертое место среди стран к югу от Сахары с наименьшим уровнем коррупции. |
Similarly, the French reservation to the 1977 Agreement establishing the Asia-Pacific Institute for Broadcasting Development was expressly accepted by the Institute's Governing Council. |
Кроме того, оговорка Франции к соглашению о создании Азиатско-тихоокеанского института развития радиовещания 1977 года была ясно выражено принята Советом управляющих. |
Similarly, in 2009, the Department and the Center on International Cooperation organized a comprehensive workshop to review lessons learned from the experience of UNMIN. |
Кроме того, в 2009 году Департамент и Центр международного сотрудничества организовали семинар для всестороннего изучения опыта работы МООНН. |
Similarly, they reiterated their call to develop a common strategy to find an expeditious solution to the crisis by coordinating international efforts in a consistent and harmonious manner. |
Кроме того, они вновь отметили необходимость разработки общей стратегии поиска скорейшего урегулирования кризиса на основе последовательной и согласованной координации международных усилий. |
Similarly, letters dated 18 February 2014 were dispatched to relevant international organizations, including relevant bodies and agencies of the United Nations system. |
Кроме того, 18 февраля 2014 года были направлены письма соответствующим международным организациям, включая соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the Special Rapporteur intends to study the possibility of launching joint actions with regional human rights mechanisms in Africa, the Americas and Europe. |
Кроме того, Специальный докладчик планирует изучить возможность совместных действий с региональными правозащитными механизмами в Африке, Северной и Южной Америке и Европе. |
Similarly, the First Vice-President of the Council of State and of Ministers had been invested with powers to protect and oversee the exercise of children's rights. |
Кроме того, первый заместитель Председателя Государственного совета был наделен полномочиями в области защиты прав детей и надзора за их реализацией. |
Similarly, the detention of children and the use of physical and psychological forms of torture against them constituted crimes that were both indescribable and despicable. |
Кроме того, задержание детей и использование физических и психологических форм пыток в отношении их представляют собой преступления, которые вызывают отвращение и презрение. |
Similarly, a law requires the assent of the Reigning Prince to become valid. |
Кроме того, вступление закона в силу обусловлено согласием Правящего князя. |
Similarly, during these periods, even the most creditworthy firms can find it difficult to access credit, demonstrating that financial markets are prone to significant failures. |
Кроме того, в такие периоды даже наиболее кредитоспособным фирмам трудно получить доступ к кредитованию, что свидетельствует о подверженности финансовых рынков серьезным сбоям. |
Similarly, countries in North Africa are all members of the Middle East and North Africa Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Кроме того, все страны Северной Африки являются членами Ближневосточной и североафриканской группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |
Similarly, there have been important steps towards the governance reform of multilateral institutions, although more needs to be done to ensure sufficient voice and representation. |
Кроме того, важные шаги были сделаны в направлении реформы управления многосторонними учреждениями, хотя для обеспечения достаточного влияния и представительства предстоит сделать еще многое. |
Similarly, article 1, paragraph 2, of the Constitution provides for equal access to elective office and to positions of legislative responsibility. |
Кроме того, в пункте 2 статьи 1 Конституции обеспечивается равный доступ к выборным мандатам и законодательным функциям. |
Similarly, the Convention devotes the whole entire of article 10 to internal displacement caused by development projects carried out by public and private actors. |
Кроме того, статья 10 Конвенции полностью посвящена перемещению внутри страны в результате осуществления государственными и частными субъектами проектов в области развития. |
Similarly, the almost universal reach of UNDP, its operational focus and its relationships of trust with national partners, also support the Secretariat's departments in the achievement of their mandates. |
Кроме того, почти универсальный охват ПРООН, ее оперативная направленность и ее доверительные отношения с национальными партнерами также способствуют выполнению департаментами Секретариата их мандатов. |
Similarly, as a result of the creation of the National Information System, it is appropriate to unify the recommendations relating to information systems and interoperability. |
Кроме того, в связи с созданием Национальной информационной системы целесообразно объединить рекомендации, касающиеся информационных систем и оперативной совместимости. |
Similarly, extensive deliberations and reporting sometimes have rather limited additional value in this area, owing to the sensitivity of the issues involved. |
Кроме того, из-за деликатного характера связанных с ним вопросов ценность широких дискуссий и многочисленных докладов в этой области порой бывает весьма ограниченной. |
Similarly, a large percentage of Israelis have remained unwaveringly supportive of negotiations as a means to settle the conflict, regardless of the continuing violence. |
Кроме того, значительное в процентном выражении число израильтян решительно поддерживали переговоры как средство урегулирования конфликта, несмотря на непрекращающееся насилие. |
Similarly, traditionally, the presence of women is invisible, they are poorly represented in executive and managing bodies, negotiations or international relations. |
Кроме того, присутствие женщин обычно малозаметно, они недостаточно представлены в исполнительных и руководящих органах, на переговорах и среди участников международных контактов. |