Similarly, the review of the disciplinary system is still in progress. |
Кроме того, по-прежнему продолжается обзор дисциплинарной системы. |
Similarly, the level of aggregation of the project boundary should be indicated in section B..4. |
Кроме того, в разделе В..4 следует указать уровень агрегирования границ проекта. |
Similarly, special attention should be given to the problem of the circulation and illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Кроме того, особое внимание следует уделить проблеме распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Similarly, in Annex 1, the reference to "Contracting Party" should be deleted from the form. |
Кроме того, следует исключить слова "договаривающаяся сторона" из образца. |
Similarly, Honduran officers are participating in the destruction of anti-personnel mines in the north of Costa Rica. |
Кроме того, гондурасские специалисты участвуют в обезвреживании противопехотных мин на севере Коста-Рики. |
Similarly, Morocco distinguishes itself through a cooperation policy in the areas of university education and training. |
Кроме того, Марокко проводит политику сотрудничества в области университетского образования и профессиональной подготовки. |
Similarly, the psychiatric diagnosis of post-traumatic stress disorder does not depend on measurable objective signs. |
Кроме того, психиатрический диагноз посттравматического стресса не зависит от измеримых объективных признаков. |
Similarly, student cultural activities are used to instil humanitarian values and understanding of the multifaceted history of Tunisia. |
Кроме того, закреплению гуманистических ценностей и пониманию многообразной истории Туниса способствует культурная деятельность студентов. |
Similarly, most of the organizations have put in place strong internal focal points to coordinate. |
Кроме того, большинство организаций создали эффективные внутренние координационные центры. |
Similarly, the issue of exhaustion of local remedies should also be examined with a view to providing a specific exemption in the case of the crew. |
Кроме того, необходимо изучить вопрос об исчерпании внутренних средств для установления конкретного исключения в отношении экипажа. |
Similarly, the rather late publication of the report leaves much to be desired. |
Кроме того, несколько запоздалое представление доклада оставляет желать лучшего. |
Similarly, the Code of Civil Procedure guarantees the right to compensation. |
Кроме того, право на возмещение гарантируется Гражданским процессуальным кодексом. |
Similarly, women make up 60 per cent of public defenders and 42 per cent of State-appointed lawyers. |
Кроме того, женщины составляют 60 процентов государственных защитников и 42 процента адвокатов. |
Similarly, there is a serious lack of funding for demobilization of child soldiers. |
Кроме того, ощущается серьезная нехватка средств для демобилизации детей-солдат. |
Similarly, the provision of weapons occurred on a sporadic and non-uniform basis. |
Кроме того, оружие наемникам стало поставляться нерегулярно. |
Similarly, the Council should fulfil the Charter requirement of submitting a special report to the General Assembly. |
Кроме того, Совету следует исполнять требования Устава о представлении Генеральной Ассамблее специальных докладов. |
Similarly, it would be important to continue progress in the reconstruction and reform of the prison sector in Afghanistan. |
Кроме того, важно добиться дальнейшего успеха в реорганизации и реформировании пенитенциарного сектора в Афганистане. |
Similarly, Egypt and Malaysia had provided the Government with a number of scholarships for Somali students. |
Кроме того, ряд стипендий через правительство сомалийским студентам предоставили Египет и Малайзия. |
Similarly, the growing militarization of outer space must be arrested and reversed. |
Кроме того, необходимо остановить и обратить вспять растущую милитаризацию космоса. |
Similarly, the Prosecutor has succeeded in securing the transferring of all suitable cases of indicted persons for prosecution before national courts. |
Кроме того, Обвинитель смогла обеспечить передачу всех подходящих дел обвиняемых для преследования в национальных судах. |
Similarly, a man can establish his paternity without having to prove the existence of a marital relationship. |
Кроме того, мужчина может установить свое отцовство без необходимости доказывания существования брачных отношений. |
Similarly an investment profile for the Ethiopian dairy sector was developed with the assistance of a national consultant. |
Кроме того, при содействии национального консультанта был подготовлен инвестиционный обзор молочной промышленности Эфиопии. |
Similarly, the autonomy and integration of people with disabilities are to be encouraged. |
Кроме того, следует поощрять самостоятельность и интеграцию инвалидов. |
Similarly, there is a trend away from mandatory death sentence regimes. |
Кроме того, наблюдается тенденция к отказу от обязательного вынесения смертного приговора. |
Similarly, children and young people also participated in the international meeting to review the progress of the third World Congress. |
Кроме того, дети и молодежь также приняли участие в международном совещании по рассмотрению результатов третьего Всемирного конгресса. |