| Similarly, the review of the disciplinary system is still in progress. | Кроме того, по-прежнему продолжается обзор дисциплинарной системы. |
| Similarly, the level of aggregation of the project boundary should be indicated in section B..4. | Кроме того, в разделе В..4 следует указать уровень агрегирования границ проекта. |
| Similarly, special attention should be given to the problem of the circulation and illicit trafficking in small arms and light weapons. | Кроме того, особое внимание следует уделить проблеме распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Similarly, in Annex 1, the reference to "Contracting Party" should be deleted from the form. | Кроме того, следует исключить слова "договаривающаяся сторона" из образца. |
| Similarly, Honduran officers are participating in the destruction of anti-personnel mines in the north of Costa Rica. | Кроме того, гондурасские специалисты участвуют в обезвреживании противопехотных мин на севере Коста-Рики. |
| Similarly, Morocco distinguishes itself through a cooperation policy in the areas of university education and training. | Кроме того, Марокко проводит политику сотрудничества в области университетского образования и профессиональной подготовки. |
| Similarly, the psychiatric diagnosis of post-traumatic stress disorder does not depend on measurable objective signs. | Кроме того, психиатрический диагноз посттравматического стресса не зависит от измеримых объективных признаков. |
| Similarly, student cultural activities are used to instil humanitarian values and understanding of the multifaceted history of Tunisia. | Кроме того, закреплению гуманистических ценностей и пониманию многообразной истории Туниса способствует культурная деятельность студентов. |
| Similarly, most of the organizations have put in place strong internal focal points to coordinate. | Кроме того, большинство организаций создали эффективные внутренние координационные центры. |
| Similarly, the issue of exhaustion of local remedies should also be examined with a view to providing a specific exemption in the case of the crew. | Кроме того, необходимо изучить вопрос об исчерпании внутренних средств для установления конкретного исключения в отношении экипажа. |
| Similarly, the rather late publication of the report leaves much to be desired. | Кроме того, несколько запоздалое представление доклада оставляет желать лучшего. |
| Similarly, the Code of Civil Procedure guarantees the right to compensation. | Кроме того, право на возмещение гарантируется Гражданским процессуальным кодексом. |
| Similarly, women make up 60 per cent of public defenders and 42 per cent of State-appointed lawyers. | Кроме того, женщины составляют 60 процентов государственных защитников и 42 процента адвокатов. |
| Similarly, there is a serious lack of funding for demobilization of child soldiers. | Кроме того, ощущается серьезная нехватка средств для демобилизации детей-солдат. |
| Similarly, the provision of weapons occurred on a sporadic and non-uniform basis. | Кроме того, оружие наемникам стало поставляться нерегулярно. |
| Similarly, the Council should fulfil the Charter requirement of submitting a special report to the General Assembly. | Кроме того, Совету следует исполнять требования Устава о представлении Генеральной Ассамблее специальных докладов. |
| Similarly, it would be important to continue progress in the reconstruction and reform of the prison sector in Afghanistan. | Кроме того, важно добиться дальнейшего успеха в реорганизации и реформировании пенитенциарного сектора в Афганистане. |
| Similarly, Egypt and Malaysia had provided the Government with a number of scholarships for Somali students. | Кроме того, ряд стипендий через правительство сомалийским студентам предоставили Египет и Малайзия. |
| Similarly, the growing militarization of outer space must be arrested and reversed. | Кроме того, необходимо остановить и обратить вспять растущую милитаризацию космоса. |
| Similarly, the Prosecutor has succeeded in securing the transferring of all suitable cases of indicted persons for prosecution before national courts. | Кроме того, Обвинитель смогла обеспечить передачу всех подходящих дел обвиняемых для преследования в национальных судах. |
| Similarly, a man can establish his paternity without having to prove the existence of a marital relationship. | Кроме того, мужчина может установить свое отцовство без необходимости доказывания существования брачных отношений. |
| Similarly an investment profile for the Ethiopian dairy sector was developed with the assistance of a national consultant. | Кроме того, при содействии национального консультанта был подготовлен инвестиционный обзор молочной промышленности Эфиопии. |
| Similarly, the autonomy and integration of people with disabilities are to be encouraged. | Кроме того, следует поощрять самостоятельность и интеграцию инвалидов. |
| Similarly, there is a trend away from mandatory death sentence regimes. | Кроме того, наблюдается тенденция к отказу от обязательного вынесения смертного приговора. |
| Similarly, children and young people also participated in the international meeting to review the progress of the third World Congress. | Кроме того, дети и молодежь также приняли участие в международном совещании по рассмотрению результатов третьего Всемирного конгресса. |