Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the agreement to terminate the discriminatory and restrictive regime that had distorted world trade in textiles for over three decades and, in particular, penalized developing countries was one of the greatest successes of the Uruguay Round. Кроме того, одним из величайших достижений Уругвайского раунда является договоренность об отмене дискриминационного и ограничительного режима, создававшего перекосы в мировой торговле текстильными изделиями на протяжении трех десятилетий и, в частности, ставившего в крайне неблагоприятное положение развивающиеся страны.
Similarly, UNITAR has developed innovative training documentation, packages and materials as well as a comprehensive distance learning training package entitled "Debt and Financial Management: Legal Aspects". Кроме того, ЮНИТАР разработал нетрадиционные варианты учебных документов, комплектов и материалов, а также комплексную программу заочного обучения под названием "Регулирование задолженности и управление финансовой деятельностью: правовые аспекты".
Similarly, the present lack of coordination between the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the National Police cannot be attributed solely to structural shortcomings. The deliberate acts or omissions of government officials, for which the authorities are responsible, also come into it. Кроме того, отсутствие координации работы государственной прокуратуры, судебной системы и национальной полиции является следствием не только структурных недостатков, но и сознательных действий и упущений со стороны государственных служащих, за которые несут ответственность эти государственные институты.
Similarly, a project on house arrest is under review and will soon be submitted to Congress, in order to achieve the goals of greater humanity, increasing efficiency and relieving overcrowding in the prison system. Кроме того, конгресс рассматривает и вскоре должен принять законопроект о применении меры наказания в виде домашнего ареста, призванный содействовать соблюдению принципов гуманности, повысить действенность тюремной системы и отчасти решить проблему переполненности тюрем.
Similarly, it was clear that the operator bore liability in so far as he was in control of the activity and was the primary beneficiary. Кроме того, ответственность за причиненный ущерб очевидно должен нести оператор - в тех случаях, когда он осуществлял контроль за деятельностью и являлся ее главным бенефициаром.
Similarly, while draft article 20 referred to the ecosystems of international watercourses, the Commission did not specifically propose the use of the term "river-basin" as a basic concept. Кроме того, хотя в статье 20 проекта содержится ссылка на экосистемы международных водотоков, Комиссия не выдвигает конкретного предложения в отношении использования термина "бассейн реки" в качестве базовой концепции.
Similarly, the Programme and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch were coordinating activities and expertise in areas affecting them both, such as money laundering and organized transnational crime. Кроме того, ПКНСООН и Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию координируют мероприятия и приток информации по таким общим сферам приложения усилий, как "отмывание денег" и транснациональная организованная преступность.
Similarly, while international organizations assisted the Government in establishing three reception centres for the internally displaced, provided with dormitories and food, they do not consider conditions safe enough to warrant return. Кроме того, хотя международные организации помогли правительству создать три центра по приему лиц, перемещенных внутри страны, имеющие спальные помещения и обеспеченные продуктами питания, они не считают существующие условия достаточно безопасными для репатриации.
Similarly, the Secretary-General had complied with paragraph 4 of resolution 49/125, concerning the provision of office space for the Institute in Geneva as well as administrative and logistic support. Кроме того, Генеральный секретарь принял меры по осуществлению пункта 4 резолюции 49/125, касающегося предоставления Институту служебных помещений в Женеве, а также оказания ему административной и материально-технической поддержки.
Similarly, after having ratified the Convention on chemical weapons and adhering to the nuclear non-proliferation Treaty, on 30 March 1996 Algeria signed a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. Кроме того, вслед за ратификацией Конвенции о химическом оружии и присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия Алжир подписал 30 марта 1996 года соглашение о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии.
Similarly, the arrangements relating to rehabilitation and development activities implemented in the context of humanitarian assistance must be determined in cooperation with the countries concerned and United Nations agencies operating in those countries. Кроме того, в сотрудничестве с заинтересованными странами и действующими в них учреждениями Организации Объединенных Наций необходимо разработать механизмы реализации мероприятий по восстановлению и развитию, проводимых в рамках гуманитарной помощи.
Similarly, the participation of "White Helmets" in such varied activities as food distribution, electoral assistance, urban planning and humanitarian demining operations reflect the flexibility and demand for this type of mechanism. Кроме того, участие "белых касок" в таких разнообразных мероприятиях, как распределение продовольствия, помощь в проведении выборов, планирование развития городов и осуществляемые в гуманитарных целях операции по разминированию, свидетельствует о гибком характере подобного механизма и наличии потребности в нем.
Similarly, those wishing to return to their homes, on completion of their education, are prevented from doing so and are forced to live in the free areas without their families. Кроме того, лица, стремящиеся вернуться домой по завершении образования, лишены этой возможности и вынуждены жить в свободных районах в отрыве от своих семей.
Similarly, the claim that the prisoner disappeared is nullified by the fact that he was brought before the Procurator on the day he was arrested. Кроме того, утверждения об исчезновении задержанного не согласуются с тем фактом, что он предстал перед прокурором в тот же день, когда был арестован.
Similarly, it has been reported that in 1996, 15,000 tons of waste entered the country for the purpose of salvaging metals. Кроме того, было отмечено, что в 1996 году в страну было ввезено 105000 т отходов для рекуперации металлов.
Similarly, the Government should comply with its commitment to adopt a new military doctrine in accordance with the Peace Agreements, and to disband the current Presidential Military Staff, to be replaced by a civilian security body. Кроме того, правительство должно выполнить свое обязательство принять в соответствии с Мирными соглашениями новую военную доктрину и расформировать нынешний военный штаб при президенте, который должен быть заменен гражданской структурой по вопросам безопасности.
Similarly, interest is also being raised in support of alternative development activities in Colombia and the Lao People's Democratic Republic and discussions with other agencies regarding possible collaboration are in progress in Myanmar. Кроме того, растет заинтересованность в оказании поддержки осуществлению мероприятий в области альтернативного развития в Колумбии и Лаосской Народно-Демократической Республике, и с некоторыми другими учреждениями обсуждается вопрос о возможном взаимодействии в Мьянме.
Similarly, article 223 of the Code stipulates that "a person who threatens another with a weapon, even without intending to use it, is liable to one year's imprisonment and a fine". Кроме того, статья 223 этого же кодекса гласит, что "лицо, угрожающее другому лицу оружием, даже без намерения применить его, карается тюремным заключением на срок один год и уплатой штрафа".
Similarly, the creation of national parks and reserved forests in zones that are to be assigned to these populations seems likely to restrict their actual access to the land. Кроме того, создание национальных парков и лесных заповедников в зонах, которые должны быть выделены этой части населения, по-видимому, может ограничить их реальные возможности получить доступ к земле.
Similarly, in the case of a minor, the law called for the superintendent to decide on the imposition of flogging, but that measure had not been carried out for some time. Кроме того, в случае несовершеннолетних законом предусматривается, что директор пенитенциарного учреждения может вынести решение о применении телесного наказания в виде порки, однако эта мера не применяется уже в течение определенного периода времени.
Similarly, the benefits of interactive, global telecommunication systems are rapidly becoming evident as commercial interests engage in intense competition to serve predominantly urban areas of countries with well-developed economies. Кроме того, по мере того как коммерческие фирмы вступают в активную конкурентную борьбу за обслуживание в основном городских районов развитых стран, быстро становятся очевидными выгоды использования интерактивных глобальных систем связи.
Similarly poverty alleviation efforts should ensure that poor women have the opportunity to earn a livelihood and support their families. Кроме того, усилия в области ликвидации нищеты должны обеспечивать малоимущим женщинам возможность зарабатывать себе на жизнь и поддерживать свою семью;
Similarly, increasing attention is being given to measures that improve disabled people's access to all services and infrastructure intended for the public, including public transportation, communications, education, skills development and employment. Кроме того, все большее внимание уделяется мерам по улучшению доступа инвалидов ко всем видам услуг и объектам инфраструктуры общественного пользования, включая общественный транспорт, коммуникации, образование, развитие различных навыков и занятость.
Similarly they referred to the activities of the Sudanese rebels who are alleged to be operating from Eritrean territory with the active and public support of the Eritrean Government. Кроме того, они говорили о деятельности суданских повстанцев, которые якобы действуют с территории Эритреи при активной и открытой поддержке со стороны правительства Эритреи.
Similarly, the ECE programme on environmental performance review, designed for countries in transition, offers a good opportunity to monitor changes due to the implementation of policies for environmentally sound production and consumption and due to the enforcement of international agreements. Кроме того, осуществляемая ЕЭК программа оценки экологических показателей, разработанная для стран с переходной экономикой, дает хорошую возможность для наблюдения за изменениями, обусловленными осуществлением стратегий внедрения экологически совместимых моделей производства и потребления и реализацией положений международных соглашений.