Similarly, separation from the family was particularly felt by older villagers cut off from their family for decades. |
Кроме того, разлуку со своими семьями особо остро чувствуют селяне более преклонного возраста, отрезанные от своих семей на протяжении десятилетий. |
Similarly, only some schemes provide the financial advances required by some hospitals for admission. |
Кроме того, выплата авансов по требованиям некоторых больниц при приеме в них предусматривается лишь некоторыми страховыми планами. |
Similarly, it felt that expenses related to security placed an extra burden on the Office's limited resources. |
Кроме того, по мнению этой группы государств, расходы, связанные с обеспечением безопасности, являются дополнительным бременем для ограниченных ресурсов Канцелярии. |
Similarly, social assistance programmes must be designed taking into account the intense unpaid care responsibilities of women living in poverty. |
Кроме того, при разработке программ социальной помощи необходимо учитывать интенсивность неоплачиваемой работы по уходу, осуществляемой женщинами, живущими в условиях нищеты. |
Similarly, global sourcing is expected to yield more favourable contractual terms, including economies of scale. |
Кроме того, использование глобальных источников, как ожидается, позволит получить более благоприятные контрактные условия, включая экономию, обусловленную масштабами. |
Similarly, it may wish to hear the experience of States in PPP legislative and capacity-building experience. |
Кроме того, они, возможно, пожелают получить информацию о связанном с ГЧП опыте государств в законодательной сфере и создании потенциала. |
Similarly, UNODC has assisted countries in West Africa in developing and implementing national integrated programmes against illicit trafficking and organized crime. |
Кроме того, ЮНОДК оказало помощь странам Западной Африки в деле разработки и осуществления национальных комплексных программ по борьбе с незаконным оборотом и организованной преступностью. |
Similarly, travel funds should be specifically allocated to the Principal Registrar to properly oversee the work of all three Registries. |
Кроме того, средства на поездки следует выделять непосредственно главному секретарю, чтобы он мог осуществлять надлежащий надзор за работой всех трех секретариатов. |
Similarly, a slack period occurs during the check-out phase, when UNMOs return their specialist equipment and undergo final clearance formalities. |
Кроме того, период малой нагрузки возникает на завершающем этапе, когда военные наблюдатели возвращают предоставленное им специальное имущество и проходят заключительные формальности в связи с отбытием. |
Similarly, UNDP has provided capacity-building support to human rights non-governmental organizations, humanitarian workers, government employees and ex-combatants on human rights issues. |
Кроме того, ПРООН оказывает поддержку в плане наращивания потенциала правозащитным неправительственным организациям, гуманитарным сотрудникам, правительственным служащим и бывшим комбатантам в вопросах прав человека. |
Similarly, peacekeeping operations should have the necessary logistical resources to achieve the desired result of lasting and sustainable peace. |
Кроме того, операциям по поддержанию мира должны быть предоставлены необходимыми материально-технические ресурсы для достижения ими цели прочного и устойчивого мира. |
Similarly, the whole question of procedures for seizure of criminal assets remains unresolved in many countries, particularly regarding procedures for mutual international judicial assistance. |
Кроме того, весь вопрос о процедурах конфискации преступных активов во многих странах остается нерешенным, особенно в том, что касается процедур оказания взаимной международной судебной помощи. |
Similarly, the Conference on Disarmament - the only multilateral disarmament negotiating body - continues to face problems with regard to its programme of work. |
Кроме того, Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения - продолжает сталкиваться с проблемами в том, что касается ее программы работы. |
Similarly, UNHCR was invited to adopt strategic plans for sustainable reintegration and other durable solutions to protracted refugee situations and forgotten crises. |
Кроме того, УВКБ было предложено принять стратегические планы по обеспечению устойчивой реинтеграции и поиску других долговременных решений хронических ситуаций и ушедших на второй план кризисов с беженцами. |
Similarly, correspondence addressed by convicted persons to organs established under international treaties related to human rights protection ratified by Poland is not subject to censorship. |
Кроме того, цензуре не подлежит корреспонденция, направленная осужденными лицами органам, учрежденным в соответствии с международными договорами, которые касаются защиты прав человека и были ратифицированы Польшей. |
Similarly, unsolicited supplements delivered to the Commission after 11 May 1998 cannot increase the amount claimed. |
Кроме того, незапрошенные дополнительные материалы, представленные Комиссии после 11 мая 1998 года, не могут служить основанием для увеличения истребуемой суммы компенсации. |
Similarly, it would encourage lawlessness among such fugitives since in Canada they would be de facto immune from prosecution and imprisonment. |
Кроме того, это способствовало бы беззаконию среди подобных беглецов, поскольку в Канаде они де-факто получали бы иммунитет от судебного преследования и тюремного заключения. |
Similarly, EU competition policy has stood firm for many years against monopolies and abuse of dominant market positions. |
Кроме того, политика ЕС в области конкуренции твердо противостояла в течение многих лет монополизму и злоупотреблениям доминирующим положением на рынке. |
Similarly, Chinese residential investment and commercial real-estate activity are slowing sharply as home prices start to fall. |
Кроме того, китайские инвестиции в жилье и коммерческую недвижимость резко замедляются, по мере того как цены на жилье начинают падать. |
Similarly, article 31 clearly establishes the political rights that Peruvian citizens enjoy: |
Кроме того, в статье 31 четко установлены политические права, которыми пользуются перуанские граждане: |
Similarly, it will promote the empowerment of women for effective participation in community-based programmes for sustainable social action. |
Кроме того, это будет содействовать расширению возможностей женщин в целях эффективного участия в имеющих общинную основу программах в области устойчивой деятельности социальной направленности. |
Similarly, heavy capital investments will be required to maintain production capacities and reduce the adverse environmental effects of energy projects. |
Кроме того, возникнет потребность в крупных капиталовложениях для сохранения на нынешнем уровне производственных мощностей и уменьшения негативных экологических последствий осуществления проектов в области энергетики. |
Similarly, UNICEF and other agencies have exercised authority entrusted to their representatives for expenditures for initial response to emergencies. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и другие учреждения осуществляли возложенные на их представителей полномочия по несению расходов в связи с первоначальными мерами реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Similarly, the plan to build four roads for the city of Mostar will cost about $9 million. |
Кроме того, для осуществления плана, предусматривающего строительство четырех дорог в городе Мостаре, потребуется около 9 млн. долл. США. |
Similarly, friendly Governments are also generously helping our Government to deal with its socio-economic responsibilities. |
Кроме того, правительства дружественных стран также оказывают щедрую помощь нашему правительству в решении задач, стоящих перед ним в социально-экономической сфере. |