Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the Government of Germany, in its 2008 report on that country's human rights policy, recognized that the Guiding Principles have become part of customary international law. Кроме того, правительство Германии недавно признало в своем докладе 2008 года о политике в области прав человека в Германии, что Руководящие принципы стали частью международного обычного права.
The broadened coverage of observation points has affected homogeneous and heterogeneous varieties alike. Similarly, the number of varieties and series has been increased considerably, the aim being to improve the quality of the indices produced. Расширение охвата точек регистрации сказалось как на однородных разновидностях, так и неоднородных. Кроме того, было существенно увеличено число разновидностей и рядов данных с целью повышения качества рассчитываемых индексов.
The force is also facing challenges in its transition from the AMIS to the UNAMID logistics supply system. Similarly, the mission is further hampered by ageing equipment inherited from AMIS. Силы также сталкиваются с проблемами при переходе от систем материально-технического обеспечения МАСС к системам ЮНАМИД. Кроме того, действия миссии сдерживаются устаревающей техникой, доставшейся от МАСС.
Similarly, no one is entitled to buy such weapons without license within the country or outside the country under the provision of the section 1 and 3 of the same act. Кроме того, на основании разделов 1 и 3 закона никто не имеет право купить такое оружие без лицензии в стране или за ее пределами.
Similarly, lack of support for programmes targeting the issue of foreign combatants, particularly their repatriation and their reintegration in their countries of origin, could contribute to instability in the subregion. Кроме того, отсутствие поддержки программам, нацеленным на решение проблемы иностранных комбатантов, в частности их репатриации и реинтеграции в странах происхождения, может усилить нестабильность в регионе.
Similarly, I would like to highlight the importance of setting up a just and equitable international trade system, based on predictable and non-discriminatory regulations consistent with the principles of free trade. Кроме того, я хотел бы обратить особое внимание на важность создания справедливой и равноправной международной системы торговли, основанной на предсказуемых и недискриминационных нормах, отвечающих принципам свободной торговли.
Similarly, the more stringent requirements for password strength, e.g. "have a mix of uppercase and lowercase letters and digits" or "change it monthly", the greater the degree to which users will subvert the system. Кроме того, более жёсткие требования к надёжности пароля, например наличие как строчных, так и прописных букв и цифр или изменение его ежемесячно, увеличивают вероятность того, что пользователи разрушат систему.
Similarly, in paragraph 29, the introduction to the OECD Model Convention indicates that the commentaries can be of great assistance in the application and interpretation of the conventions and, in particular, in the settlement of any disputes. Кроме того, в пункте 29 введения к Типовой конвенции ОЭСР указывается, что комментарии могут оказаться весьма полезными при применении и толковании конвенций и, в частности, урегулировании любых споров.
Similarly, in many countries there are those who hold the view that, regarding past violations, it is better to "turn the page" and "let bygones be bygones". Кроме того, во многих странах есть и такие, кто считает по поводу прошлых нарушений, что лучше «перевернуть страницу» и «забыть о старых счетах».
Similarly, the complementarity of the mandates of UNHCR and UNDP has allowed a gradual shift in leadership between UNHCR and UNDP within the framework of CIREFCA. CIREFCA represents a successful example of inter-agency cooperation, in coordination with the Secretary-General. Кроме того, взаимодополняемость мандатов УВКБ и ПРООН позволила обеим организациям играть роль лидера в рамках МКЦАБ, представляющей собой успешный пример межучрежденческого сотрудничества в консультации с Генеральным секретарем.
Similarly, he shall set, in consultation with the Parties and the President of the Assembly representing society at large, the most appropriate dates for holding special sessions so that the Assembly's recommendations and guidelines on substantive issues may reach the Parties in good time. Кроме того, в консультации со сторонами и председателем Ассамблеи гражданского общества он устанавливает наиболее подходящие сроки для проведения специальных сессий, что позволит сторонам заблаговременно получать рекомендации или предложения Ассамблеи по основным пунктам повестки дня.
Similarly, at the second session of the Preparatory Committee, some 30 press conferences were held to give voice to the many partners involved in the Conference's preparatory process. Кроме того, для того чтобы дать возможность высказаться многим партнерам, участвующим в процессе подготовки к Конференции, на второй сессии Подготовительного комитета было проведено порядка 30 пресс-конференций.
Similarly, part of the tactical nuclear weapons unilaterally withdrawn from the nuclear arsenals of the United States of America and the former Soviet Union would be stored and not destroyed. Кроме того, часть тактических ядерных боеприпасов, в одностороннем порядке изъятых из ядерных арсеналов Соединенных Штатов Америки и бывшего Советского Союза, не уничтожается, а отправляется на хранение.
Similarly, the Committee stresses the necessity for complete and up-to-date statistical data to be included in the next report on the exact ethnic composition of the Spanish population and on the socio-economic characteristics of each ethnic group. Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость включить в следующий доклад полную и самую последнюю статистическую информацию о точном этническом составе населения Испании и о социально-экономическом положении каждой этнической группы.
Similarly, on 20 August a government commission was set up to consider new legislation concerning the press, and on 27 August the Prime Minister visited Shaba in order to find a solution to the conflict between Shaba and Kasai. Кроме того, 20 августа была создана правительственная комиссия для рассмотрения нового законодательства, касающегося прессы, и 27 августа премьер-министр посетил провинцию Шаба в целях урегулирования конфликта между провинциями Шаба и Касай.
Similarly, the entry into force in November 1994 of the Convention on the Law of the Sea will also help enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation, including the exercise of the freedom of the high seas, in accordance with the Convention. Кроме того, вступление в силу в ноябре 1994 года Конвенции по морскому праву также поможет укрепить перспективы взаимоприемлемых мер сотрудничества, включая свободу открытого моря, в соответствии с Конвенцией.
Similarly, the Centre for Human Rights would, in its view, remain a significant catalyst in the promotion of human rights and in the management of technical cooperation and assistance to Member States. Кроме того, Центр по правам человека будет по-прежнему играть важную стимулирующую роль в деле защиты прав человека и управления техническим сотрудничеством и помощью, предоставляемой государствам-членам.
Similarly, the opening of border crossing points at that part of our common border on the occasion of religious holidays was very positively received, above all by the residents on both sides of the border. Кроме того, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов на этом участке нашей общей границы по случаю религиозных праздников было воспринято весьма положительно, прежде всего жителями по обе стороны границы.
Similarly, it should cover not only the authorization and licensing of the overall activities of participants in the production and international transfer of small arms and light weapons and ammunition but also the mechanisms for licensing specific transactions. Кроме того, исследование должно охватывать не только общие вопросы регулирования и лицензирования деятельности участников производства и международной передачи стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, но и механизмы лицензирования конкретных сделок.
Similarly, when the Committee considered a question particularly important, it was right that that question should be raised several times; otherwise it might be thought to have been raised as an incidental matter. Кроме того, когда Комитет очень интересует какой-либо вопрос, его следует задавать несколько раз, ибо в противном случае можно будет подумать, что он был задан случайно.
Similarly, it is important that parents are educated as to the need for their children to be taught about these dangers, and for such education to be targeted towards those children who do not attend school. Кроме того, важно, чтобы родители были осведомлены о необходимости получения их детьми информации об этой опасности и чтобы такое просвещение предназначалось и для тех детей, которые не посещают школу.
Similarly, the Special Rapporteur received information that the regulation on Certain Issues of State Information Policy, issued by President Lukashenko on 4 January 1996, provided for the possibility of organizing a re-registration of all periodicals published in Belarus and all private television and radio companies. Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о том, что обнародованное 4 января 1996 года постановление президента Лукашенко о некоторых аспектах государственной информационной политики предусматривает возможность перерегистрации всех белорусских периодических изданий и всех частных телевизионных и радиокомпаний.
Similarly, the various consequences which arise for women who leave working life because of the extended leave or because they become unemployed, in other words the problems of the return to working life, will thereby be reduced. Кроме того, смягчаются и различные негативные последствия, которые возникают для женщин, вынужденных оставить свою профессиональную деятельность по причине длительного отпуска либо безработицы, то есть решается проблема возвращения к профессиональным занятиям.
Similarly, there has recently been progress in defining a shared working relationship between the Economic and Social Council and the Security Council on the issue of reconstruction and development in countries emerging from conflict. Кроме того, в последнее время достигнут прогресс в работе по определению рабочих взаимоотношений между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в области восстановления и развития в странах, переживших конфликт.
Similarly, through the Council for Public Security and National Defence, Panama has implemented cooperation mechanisms with Colombia's Administrative Department of Security to review and restructure the mechanisms for the exchange of information and the production of joint intelligence. Кроме того, Панама через Совет государственной безопасности и национальной обороны наладила сотрудничество с Административным департаментом безопасности Колумбии в целях пересмотра и структурной перестройки механизмов обмена информацией и совместного производства разведданных.