Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
The author has not in fact used this remedy. Similarly, she has not made use of articles 283 and 284 of order No. 91-51 providing for penalties in the event of denial of justice. Автор же не использовала это средство правовой защиты. Кроме того, она также не воспользовалась положениями статей 283 и 284 постановления Nº 91-51, предусматривающих возможность наказания за отказ в правосудии.
Similarly, supportive networks should be established in Afghanistan and around the world; - To implement the decisions of the Organizing Committee; an executive council will be established, and the Rome office will be strengthened. Кроме того, необходимо создать механизмы поддержки как в Афганистане, так и во всем мире; - для выполнения решений Организационного комитета будет создан исполнительный совет и будет усилено отделение в Риме.
Similarly, given the increase in the rate of illegitimacy, she asked how the constitutional rights of women and children were protected, and what was the legal status of the members of the family unit. Кроме того, с учетом увеличения случаев противозаконных действий она интересуется, каким образом защищены конституционные права женщин и детей и каков юридический статус членов семьи.
Similarly, the proposal to add the word "liquid" after the name of entry 2315 was postponed, since the United Nations Sub-Committee of Experts was currently working on a rationalized approach to the description of the physical state in the names of entries. Кроме того, рассмотрение предложения о добавлении слова "жидкие" после наименования позиции 2315 было отложено, поскольку Подкомитет экспертов ООН в настоящее время занимается рационализацией описания физического состояния, содержащегося в наименованиях позиций.
Similarly, the Directorate of Civil Aviation must prevent accidents and investigate those that occur in connection with the transport of dangerous goods, such as explosives and radioactive substances. Кроме того, генеральное управление гражданской авиации должно предупреждать и расследовать аварии, произошедшие во время транспортировки опасных товаров, в частности взрывчатых веществ, радиоактивных веществ и т.д.
Similarly, "all national institutions, private or public, have a duty to make their members literate and to participate in the national literacy drive in one of the national languages". Кроме того, "все национальные, государственные или частные учреждения обязаны обучать грамоте своих сотрудников и участвовать в общенациональной деятельности по обучению грамоте на одном из национальных языков".
Similarly, the Council renewed the mandate of the Panel of Experts on Liberia to investigate compliance with, and possible violations of, existing sanctions measures, pursuant to resolutions 1395 (2002) and 1408 (2002). Кроме того, Совет продлил мандат Группы экспертов по Либерии, которая во исполнение резолюций 1395 (2002) и 1408 (2002) занимается проверкой соблюдения действующих санкций и расследованием возможных нарушений.
Similarly, at the end of each CEDAW session, States parties are requested to disseminate widely, particularly to women's and human rights organizations, the concluding comments of the report, the Convention itself, the Committee's general recommendations and the Platform for Action. Кроме того, в конце каждой сессии КЛДОЖ государствам-участникам предлагается широко распространять, особенно среди женских организаций и организаций по правам человека, заключительные замечания доклада, саму Конвенцию, общие рекомендации Комитета и Платформу действий.
Similarly, "the State recognises and guarantees to members of the national minorities the right to preserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious identity" (art. 6 (1)). Кроме того, "государство признает и гарантирует право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность" (статья 6.1).
Similarly, the Constitution of the Republic of Serbia stipulates that everyone is entitled to equal protection of his/her rights in the proceeding before a court of law, a government agency or any other agency or organization. Кроме того, в Конституции Республики Сербия предусматривается, что каждый имеет право на равную защиту своих прав в разбирательствах, проводимых в судах, правительственных учреждениях или любых других учреждениях или организациях.
Similarly, at the invitation of the Programme for Promotion of Nuclear Non-Proliferation, the Director attended a regional seminar on "South-east Asia: Regional Security and Nuclear Non-Proliferation" held at Bangkok from 18 to 21 November 1997. Кроме того, по приглашению Программы содействия ядерному нераспространению директор Центра принял участие в региональном семинаре "Юго-Восточная Азия: региональная безопасность и ядерное нераспространение", состоявшемся в Бангкоке 17-21 ноября 1997 года.
Similarly, there have been joint efforts in the demining efforts in Central America and in the initiatives to turn the western hemisphere into a zone free of anti-personnel landmines. Кроме того, предпринимаются усилия по разминированию в Центральной Америке и по осуществлению инициатив в целях превращения Западного полушария в зону, свободную от противопехотных наземных мин.
Similarly, article 9 of the general regulations for civil servants provides that every civil servant, regardless of his or her hierarchical rank, is responsible for the implementation of the tasks entrusted to him or her. Кроме того, статья 9 Общего устава государственных служащих предусматривает, что любой служащий, независимо от его служебного положения, несет ответственность за исполнение порученных ему задач.
Similarly, under the Ordinance, violations of the arms embargo shall carry a penalty of up to a year's imprisonment or a fine of up to 1 million Swiss francs. Кроме того, в соответствии с этим ордонансом нарушения эмбарго на поставки оружия будут наказываться лишением свободы на срок до одного года или штрафом до 500000 швейцарских франков.
Similarly, it is essential that the role of F-FDTL in backing up such efforts by national police be clarified well before the conclusion of the present mandate, in order to enable the Security Council to evaluate these proposals. Кроме того, важно, чтобы заблаговременно до завершения нынешнего мандата была уточнена роль Ф-ФДТЛ в поддержку таких усилий национальной полиции, с тем чтобы позволить Совету Безопасности оценить эти предложения.
(c) Similarly, clause 182 provides for a time limit of three months (from the occurrence of any offence, mentioned herein) for a complaint to be lodged. с) кроме того, статья 182 предусматривает возможность подачи жалобы в трехмесячный срок (с момента совершения любого из вышеуказанных преступлений).
Similarly, social networking tools will be introduced that will allow Secretariat staff to create their own profiles and start their own networks made up of colleagues sharing a common interest. Кроме того, будут созданы средства организации сетевых сообществ, которые позволят сотрудникам Секретариата создавать собственные профили и собственные объединения с участием их коллег, разделяющих их интересы.
Similarly, in a decision of 1 February 1994 on the same topic, the Supreme Court refers to the "constitutional principle of the equality of all in relation to public burdens". Кроме того, в решении от 1 февраля 1994 года, принятом в этой же области, Суд ссылается на "конституционный принцип равенства всех при исполнении государственных обязанностей".
Similarly, we recognize the importance of reducing the nuclear threat by lessening the real risk of their accidental use. Moreover, in this day and age, the revival of military doctrines contemplating the use of nuclear weapons is unacceptable. Аналогичным образом мы признаем важность уменьшения ядерной опасности посредством устранения реальной угрозы случайного применения такого оружия. Кроме того, в современную эпоху возрождение военных доктрин, предусматривающих применение ядерного оружия, является неприемлемым.
The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. Furthermore, article 25 guarantees certain political rights, differentiating on grounds of citizenship. Тот же пункт запрещает приведение в исполнение такого приговора в отношении беременных женщин. Кроме того, статья 25 гарантирует определенные политические права, проводя различие на основе гражданства и возраста.
Similarly, a Forum on the safety of citizens was established in every municipality in the Canton, which initiates, instigates and considers the above mentioned and similar issues, as well as resolves security problems that aggravate the safety situation in certain area. Кроме того, в каждом муниципалитете кантона создан форум по вопросам безопасности граждан, на котором изучаются и рассматриваются вышеуказанные и аналогичные вопросы, а также решаются проблемы безопасности, которые осложняют ситуацию в некоторых районах.
Similarly, the lack of infrastructure in some places and the presence of illegal armed groups also limit the Government's ability to guarantee the effective enjoyment of the rights of indigenous peoples; Кроме того, отсутствие инфраструктуры в некоторых районах и действия незаконных вооруженных группировок также представляют собой проблему для правительства в деле обеспечения эффективного соблюдения прав коренных народов;
Similarly, the immediate launch of negotiations for a fissile material cut-off treaty and a nuclear weapons convention under the auspices of the Conference on Disarmament would add value to our collective commitment of eliminating nuclear weapons. Кроме того, скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и конвенции по ядерному оружию под эгидой Конференции по разоружению также дополнило бы наши коллективные усилия по ликвидации ядерного оружия.
Similarly, in Estonia, a complaint may be filed with an administrative court, which is required to make a decision within the same or next day; the organizers may also launch a complaint with the Estonian Ombudsman. Кроме того, в Эстонии можно подать жалобу в административный суд, который обязан принять решение в течение того же или следующего дня; организаторы могут также направить жалобу эстонскому Омбудсмену.
Similarly, she asked what role technical assistance provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could play in preventing torture and in reforming the prison system in order to promote greater respect for fundamental freedoms in the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, оратор спрашивает, в какой мере техническое содействие, оказываемое Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, может способствовать предотвращению применения пыток и проведению реформ пенитенциарной и судебной систем в духе уважения основных свобод в Корейской Народно-Демократической Республике.