Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, exposure to the alpha radiation of plutonium produces chromosomal instability, which can be transmitted to offspring and can lead to the appearance of cancers in later generations or to mutations. Кроме того, облучение альфа-частицами в случае присутствия в окружающей среде плутония вызывает неустойчивость хромосом, которая может передаваться последующим поколениям и провоцировать у потомства раковые опухоли и мутации.
Similarly, many cases involving the diversion or attempted diversion of acetic anhydride, which is used for the illicit conversion of morphine to heroin, have involved very large quantities. Кроме того, было отмечено множество случаев крупномас-штабной утечки или попыток осуществить утечку ангидрида уксусной кислоты, используемого при не-законном преобразовании морфина в героин.
This year's report is again characterized by a dearth of the requisite information needed to effectively evaluate the Council's work. Similarly, the rather late publication of the report leaves much to be desired. В этом году в докладе вновь не приводится информация, необходимая для эффективной оценки работы Совета. Кроме того, несколько запоздалое представление доклада оставляет желать лучшего.
Similarly, support was given to craft workers and folk-dance groups to promote and market their products, by setting up 160 sales exhibitions of craft products. Кроме того, в целях рекламы и сбыта предлагаемой продукции осуществляется поддержка ремесленников и фольклорных танцевальных коллективов путем организации 160 выставок-продаж ремесленных изделий.
Similarly, it is recommended that the case studies discussed at the CRIC session should, in future, focus on offering solutions to common problems and on the replication of successful approaches. Кроме того, рекомендуется сконцентрировать тематические исследования, рассматриваемые на сессии КРОК, на разработке решений общих для стран проблем и распространении удачного опыта.
Similarly, I would like to express my delegation's sincere appreciation to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for the able manner in which he has continued to manage the day-to-day affairs of our Organization in the face of numerous and daunting challenges. Кроме того, я хотел бы от имени моей делегации выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за неизменно умелое руководство повседневной деятельностью нашей Организации перед лицом многочисленных и серьезных вызовов.
Similarly, differences in financing modalities, with some subject to cost sharing and others self-financing, make it less easy to draw meaningful comparisons. Кроме того, проведение значимых сопоставлений осложняется различиями в способах финансирования: одни финансируются на основе распределения расходов, а другие находятся на самофинансировании.
Similarly, even when popular discontent was at its height, the Congolese people never engaged in such behaviour as disembowelling pregnant women, smashing the heads of newborn babies against walls or pounding babies in mortars. Кроме того, конголезский народ никогда не занимался такими акциями, как вспарывание животов у беременных женщин, разбивание голов новорожденных о стены, кромсание младенцев в минометах.
Similarly, the fact that it is possible to release oneself or be released for a given period of time from one's international obligations is such as to encourage a hesitant State to enter finally into a commitment that offers it a number of advantages . Кроме того, возможность на определенное время освободиться или не быть связанным международными обязательствами стимулирует колеблющееся государство к тому, чтобы в конечном счете взять на себя обязательство, которое предоставляет ему определенные преимущества».
Similarly, time limits are established for pre-trial detention and a detainee may, without any exception, regain his freedom once a decision of stay of sentence or acquittal has been handed down. Кроме того, в конституционных гарантиях оговариваются сроки предварительного заключения и предусматривается безоговорочное освобождение на свободу задержанного лица в случае принятия решения о приостановке дела и вынесении оправдательного приговора.
Similarly, we have made necessary changes in our organizational structures, establishing strategic alliances designed to tackle the prevention and control of risk factors such as overweight, obesity, alcohol abuse and tobacco use. Кроме того, мы осуществляем необходимые изменения в наших организационных структурах, формируя стратегические союзы для решения вопросов профилактики факторов риска и борьбы с ними.
Similarly, the BSEC Agreement states: "[t]he members of the assistance team are obliged to observe the State laws and rules of the Requesting Party". Кроме того, в Соглашении ЧЭС говорится следующее: «участники групп по оказанию помощи обязаны соблюдать государственные законы и правила запрашивающей Стороны».
Similarly, women MPs were not able to come together on the divorce law, nor have they introduced bills on gender equality issues. Кроме того, депутаты-женщины не смогли выработать согласованной позиции в отношении закона о разводе, внести на рассмотрение законопроект о гендерном равенстве.
Similarly, attempts to strengthen criminal justice systems have suffered from a glaring lack of facilitation, at the prosecution and adjudication level and in the correctional and rehabilitation system. Кроме того, меры по укреплению системы уголовного правосудия страдают из-за полного отсутствия взаимодействия между прокурорскими и судебными органами и системой исправительных учреждений.
Similarly, the Office is exploring whether the development of "open data" policies could strengthen information exchange with and between Member States and humanitarian partners. Кроме того, Управление рассматривает вопрос о том, поможет ли открытый доступ к данным укрепить обмен информацией с государствами-членами и партнерами по гуманитарной деятельности и между ними.
Similarly, individuals have been arbitrarily arrested and detained for: collecting signatures outdoors; a film screening about the Slutsk anti-Bolshevik uprising in the village of Kazlovicky; and organizing a bike carnival in Minsk. Кроме того, ряд лиц были арестованы и задержаны в произвольном порядке за сбор подписей на улице; показ в деревне Козловичи кинофильма об антибольшевистском восстании в городе Слуцке; и организацию слета байкеров в Минске.
Similarly, UNAMID staff have been threatened for doing their mandated work in the field and access has been routinely denied when attempts have been made to verify attacks on the civilian population. Кроме того, в ходе выполнения своей деятельности на местах согласно мандату сотрудники ЮНАМИД подвергались угрозам и зачастую не могли получить доступ в тех случаях, когда предпринимались попытки проверить информацию о нападениях на гражданское население.
Similarly, the Mission provided technical assistance to the Independent National Commission on Human Rights in beginning the implementation of the Palava Hut Programme, aimed at promoting community-level dialogue. Кроме того, Миссия предоставила техническую помощь Независимой национальной комиссии по правам человека в связи с началом осуществления программы в формате «Палава-хат», преследующей цель поощрения диалога на общинном уровне.
Similarly, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has developed sustainability checks aimed at auditing the water supply and open-defecation-free status of communities after the project has ended. Кроме того, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) разработал контрольные показатели устойчивости для контроля за тем, как осуществляется водоснабжение и каково положение дел с открытой дефекацией в общинах после завершения проекта.
Similarly, GON has, by a notification in the Nepal Gazette of 18 September 2008, revised the wage for agriculture workers, including those of tea gardens. Кроме того, в выпуске "Непальского вестника" за 18 сентября 2008 года было опубликовано решение ПН о пересмотре заработной платы сельскохозяйственных работников, в том числе занятых на чайных плантациях.
Similarly, in coordination with the Western Terai Landscape Complex Project funded by UNDP Nepal, the organization has been developing guidelines for a performance-based financial mechanism since June 2011. Кроме того, начиная с июня 2011 года, в координации с комплексным проектом по ландшафту Западного Терая, осуществляемого на средства ПРООН-Непал, организация разрабатывает принципы функционирования финансового механизма на основе оценки результативности.
Similarly, the use of inefficient cook-stoves by women and girls in the preparation of meals for their families exposes them, as men and boys are not, to a plethora of respiratory and other health problems. Кроме того, использование женщинами и девочками неэффективных кухонных плит и духовок для приготовления пищи для своих семей подвергает их, в отличие от мужчин и мальчиков, риску множества заболеваний дыхательных путей и других проблем со здоровьем.
Similarly, a large number of new synthetic cannabinoids and new analogues of existing controlled drugs and "research chemicals" were appearing on the market. Кроме того, на рынке появляется большое количество новых синтетических каннабиноидов и новых аналогов существующих контролируемых веществ и "химических реактивов для исследований"[32].
Similarly, ZAFELA provides legal and human rights education to members of the community in Zanzibar through meetings and seminars. Кроме того, Занзибарская ассоциация женщин-юристов организует встречи и семинары для членов общины Занзибара в целях обеспечения правового просвещения и просвещения в области прав человека.
Similarly, it is desirable that directives and guidelines to regional and country offices pass through a filter so that the messages sent are mutually coherent, even if they emanate from different headquarters units. Кроме того, желательно, чтобы директивные указания и руководящие принципы для региональных и страновых отделений проходили соответствующую проверку, позволяющую убедиться, что поступающие указания являются взаимосогласованными, даже если они исходят от различных подразделений штаб-квартиры.