Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, facilities that do not meet the MPU threshold do not have to report any releases. Кроме того, объекты, на которых не достигается пороговое значение для ПОИ, вообще не обязаны представлять отчетность по выбросам.
Similarly, a local development adviser post, currently vacant, should be filled by the end of 2005. Кроме того, к концу 2005 года должна быть заполнена должность советника по вопросам развития на местах, которая в настоящее время является вакантной.
Similarly, poor women, and in particular poor young women, are highly susceptible to contracting HIV/AIDS despite the prevalence of preventive measures. Кроме того, бедные женщины, и в частности бедные молодые женщины, крайне подвержены опасности заразиться ВИЧ/СПИДом, несмотря на существование превентивных мер.
Similarly, Japan has supported the construction of key infrastructure projects to ensure smoother movement of people and goods inside the country. Кроме того, Япония поддерживает усилия по реализации проектов по созданию основной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров внутри страны.
Similarly, s. 18 of the Manitoba Human Rights Code is under review to determine whether it requires expansion. Кроме того, проводится и обзор раздела 18 Кодекса прав человека Манитобы с целью определить, нуждается ли он в дальнейшем расширении.
Similarly, the author's motion to replace at least one member by a medical expert was not decided upon. Кроме того, не было принято никакого решения по ходатайству автора о замене, по крайней мере, одного члена на медицинского эксперта.
Similarly, the Military Code which entered into force in April 2003 prohibits legal proceedings against children under 18 years of age. Кроме того, Военный кодекс, вступивший в силу в апреле 2003 года, запрещает преследовать в судебном порядке детей в возрасте до 18 лет.
Similarly, adequate measures need to be taken when dealing with the disarmament and demobilization of child soldiers. Комбатантам следует предоставить стимулы для сдачи своего оружия. Кроме того, необходимо принять адекватные меры для разоружения и демобилизации детей-солдат.
Similarly, the College has developed a monitoring and evaluation system to assess behaviour and results at various points in time after delivery of the learning services is completed. Кроме того, Колледж разработал систему контроля и оценки в целях анализа деятельности и результатов в различные моменты времени после завершения учебных мероприятий.
Similarly, Zagg, which owns a company that manufactures battery cases, saw a 25% rise in its stock in relation to Pokémon Go. Кроме того, Zagg, которому принадлежит компания, которая производит корпуса аккумуляторов, увидел рост на 25 % акций из-за Pokémon Go.
Similarly, a formal alliance does not necessarily mean that one country lies within another's sphere of influence. Кроме того, формальный союз между государствами и странами не обязательно означает, что одно государство или страна находится в сфере влияния другой.
Similarly, the vector::iterator does not yield a bool& when dereferenced. Кроме того, vector::iterator не даёт bool& при разыменовании.
Similarly, also placed him number eight in their article "They is Risen" in response to his apparent resurrection in the Resident Evil series. Кроме того, также поместил его восьмым номером в своей статье «Они воскресают» в ответ на его очевидное воскрешение в сериале.
Similarly, he led another initiative which widened the criteria under which properties being used by artists were eligible for discounts in property tax. Кроме того, он вел еще одну инициативу, которая расширяет критерии, при которых свойства используется художниками, имеют право на скидки при уплате налога на имущество.
Similarly, the US has urged both China and Japan to resolve peacefully their dispute over the Japanese-controlled Senkaku Islands. Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку.
Similarly, in the United Kingdom, the BBC retains its credibility because it can bite the government hand that feeds it. Кроме того, в Соединенном Королевстве, ВВС сохраняет свое доверие, потому что оно может укусить руку правительству, которое его кормит.
Similarly, master drummer and scholar C. K. Ladzekpo affirms the "profound homogeneity" of sub-Saharan African rhythmic principles. Кроме того, виртуозный барабанщик и учёный СК Ladzekpo подтверждает глубокую однородность художественных принципов к югу от Сахары.
Similarly, the progress achieved with regard to the status of women should be developed further and greater efforts should be made to combat family violence. Кроме того, властям необходимо закрепить прогресс в деле обеспечения равноправия женщин и приложить дополнительные усилия в целях борьбы с проблемой насилия в семье.
Similarly, a special training programme for women entrepreneurs in food-processing industries has been developed and is being implemented in a number of African and Central American countries. Кроме того, в ряде стран Африки и Центральной Америки разработана и осуществляется специальная учебная программа для женщин-предпринимателей в отраслях, связанных с производством продуктов питания.
Similarly, the preparation of outreach material was one of the first tasks of the 1988-1994 Administration. Кроме того, в период 1988-1994 годов к числу наиболее приоритетных задач относилась разработка пропагандистских материалов.
Similarly, it describes the relationship between parents and children in regard to food, education, care and respect. Кроме того, государство регулирует отношения между родителями и детьми в вопросах питания, образования, ухода и уважительного отношения.
Similarly, he must be able to monitor the conduct of the administration of justice in the investigation and punishment of such violations. Кроме того, важно, чтобы он имел возможность следить за отправлением правосудия при проведении расследований и вынесении наказаний за преступления.
Similarly, UNCTAD assisted the process of the enlargement of the Bangkok Agreement by providing data and statistics for: Кроме того, ЮНКТАД оказывала содействие процессу расширения состава участников Бангкокского соглашения путем предоставления информации и статистических данных в целях:
Similarly, the Department has begun production of an ongoing series of 30-second questions and answers about the United Nations. Кроме того, Департамент начал выпуск постоянной серии 30-секундных материалов об Организации Объединенных Наций, построенных по принципу вопросов и ответов.
Similarly, public and private sector representatives assist with parts of the training and support elements of the programme. Кроме того, представители государственного и частного секторов оказывают помощь в связи с отдельными разделами учебного компонента программы и компонента оказания поддержки.