Similarly, facilities that do not meet the MPU threshold do not have to report any releases. |
Кроме того, объекты, на которых не достигается пороговое значение для ПОИ, вообще не обязаны представлять отчетность по выбросам. |
Similarly, a local development adviser post, currently vacant, should be filled by the end of 2005. |
Кроме того, к концу 2005 года должна быть заполнена должность советника по вопросам развития на местах, которая в настоящее время является вакантной. |
Similarly, poor women, and in particular poor young women, are highly susceptible to contracting HIV/AIDS despite the prevalence of preventive measures. |
Кроме того, бедные женщины, и в частности бедные молодые женщины, крайне подвержены опасности заразиться ВИЧ/СПИДом, несмотря на существование превентивных мер. |
Similarly, Japan has supported the construction of key infrastructure projects to ensure smoother movement of people and goods inside the country. |
Кроме того, Япония поддерживает усилия по реализации проектов по созданию основной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров внутри страны. |
Similarly, s. 18 of the Manitoba Human Rights Code is under review to determine whether it requires expansion. |
Кроме того, проводится и обзор раздела 18 Кодекса прав человека Манитобы с целью определить, нуждается ли он в дальнейшем расширении. |
Similarly, the author's motion to replace at least one member by a medical expert was not decided upon. |
Кроме того, не было принято никакого решения по ходатайству автора о замене, по крайней мере, одного члена на медицинского эксперта. |
Similarly, the Military Code which entered into force in April 2003 prohibits legal proceedings against children under 18 years of age. |
Кроме того, Военный кодекс, вступивший в силу в апреле 2003 года, запрещает преследовать в судебном порядке детей в возрасте до 18 лет. |
Similarly, adequate measures need to be taken when dealing with the disarmament and demobilization of child soldiers. |
Комбатантам следует предоставить стимулы для сдачи своего оружия. Кроме того, необходимо принять адекватные меры для разоружения и демобилизации детей-солдат. |
Similarly, the College has developed a monitoring and evaluation system to assess behaviour and results at various points in time after delivery of the learning services is completed. |
Кроме того, Колледж разработал систему контроля и оценки в целях анализа деятельности и результатов в различные моменты времени после завершения учебных мероприятий. |
Similarly, Zagg, which owns a company that manufactures battery cases, saw a 25% rise in its stock in relation to Pokémon Go. |
Кроме того, Zagg, которому принадлежит компания, которая производит корпуса аккумуляторов, увидел рост на 25 % акций из-за Pokémon Go. |
Similarly, a formal alliance does not necessarily mean that one country lies within another's sphere of influence. |
Кроме того, формальный союз между государствами и странами не обязательно означает, что одно государство или страна находится в сфере влияния другой. |
Similarly, the vector::iterator does not yield a bool& when dereferenced. |
Кроме того, vector::iterator не даёт bool& при разыменовании. |
Similarly, also placed him number eight in their article "They is Risen" in response to his apparent resurrection in the Resident Evil series. |
Кроме того, также поместил его восьмым номером в своей статье «Они воскресают» в ответ на его очевидное воскрешение в сериале. |
Similarly, he led another initiative which widened the criteria under which properties being used by artists were eligible for discounts in property tax. |
Кроме того, он вел еще одну инициативу, которая расширяет критерии, при которых свойства используется художниками, имеют право на скидки при уплате налога на имущество. |
Similarly, the US has urged both China and Japan to resolve peacefully their dispute over the Japanese-controlled Senkaku Islands. |
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку. |
Similarly, in the United Kingdom, the BBC retains its credibility because it can bite the government hand that feeds it. |
Кроме того, в Соединенном Королевстве, ВВС сохраняет свое доверие, потому что оно может укусить руку правительству, которое его кормит. |
Similarly, master drummer and scholar C. K. Ladzekpo affirms the "profound homogeneity" of sub-Saharan African rhythmic principles. |
Кроме того, виртуозный барабанщик и учёный СК Ladzekpo подтверждает глубокую однородность художественных принципов к югу от Сахары. |
Similarly, the progress achieved with regard to the status of women should be developed further and greater efforts should be made to combat family violence. |
Кроме того, властям необходимо закрепить прогресс в деле обеспечения равноправия женщин и приложить дополнительные усилия в целях борьбы с проблемой насилия в семье. |
Similarly, a special training programme for women entrepreneurs in food-processing industries has been developed and is being implemented in a number of African and Central American countries. |
Кроме того, в ряде стран Африки и Центральной Америки разработана и осуществляется специальная учебная программа для женщин-предпринимателей в отраслях, связанных с производством продуктов питания. |
Similarly, the preparation of outreach material was one of the first tasks of the 1988-1994 Administration. |
Кроме того, в период 1988-1994 годов к числу наиболее приоритетных задач относилась разработка пропагандистских материалов. |
Similarly, it describes the relationship between parents and children in regard to food, education, care and respect. |
Кроме того, государство регулирует отношения между родителями и детьми в вопросах питания, образования, ухода и уважительного отношения. |
Similarly, he must be able to monitor the conduct of the administration of justice in the investigation and punishment of such violations. |
Кроме того, важно, чтобы он имел возможность следить за отправлением правосудия при проведении расследований и вынесении наказаний за преступления. |
Similarly, UNCTAD assisted the process of the enlargement of the Bangkok Agreement by providing data and statistics for: |
Кроме того, ЮНКТАД оказывала содействие процессу расширения состава участников Бангкокского соглашения путем предоставления информации и статистических данных в целях: |
Similarly, the Department has begun production of an ongoing series of 30-second questions and answers about the United Nations. |
Кроме того, Департамент начал выпуск постоянной серии 30-секундных материалов об Организации Объединенных Наций, построенных по принципу вопросов и ответов. |
Similarly, public and private sector representatives assist with parts of the training and support elements of the programme. |
Кроме того, представители государственного и частного секторов оказывают помощь в связи с отдельными разделами учебного компонента программы и компонента оказания поддержки. |