Similarly, in the Baalbeck-Hermel area of Lebanon, UNDCP, together with UNDP and non-governmental organizations, seeks to sustain the non-cultivation of illicit crops by improving the socio-economic situation and enhancing local capacities to provide basic services, especially in the health and education sectors. |
Кроме того, в районе Баальбек-Хермель Ливана ЮНДКП вместе с ПРООН и неправительственными организациями принимает меры к тому, чтобы не допустить возрождения практики культивирования незаконных растений путем улучшения социально-экономического положения и укрепления местного потенциала в предоставлении населению основных услуг, особенно в области здравоохранения и образования. |
Similarly, the striking discrepancies between the health status of the poor and the non-poor, apart from its inherent inequity, point to the need to improve the health attributes of the young and working poor so as to increase their capacity to engage in productive activity. |
Кроме того, громадные различия в состоянии здоровья представителей малоимущих и имущих групп населения, не говоря уже о присущем этому положению неравенстве, свидетельствуют о необходимости улучшить состояние здоровья молодых и работающих пожилых лиц, с тем чтобы развить их возможности заниматься производственной деятельностью. |
Similarly, the prevalence of underweight pre-school children under 5 years of age has been reduced from 9.80 per cent in 1990 to 9.2 per cent in 1998. |
Кроме того, доля детей школьного возраста в возрасте до пяти лет с недостаточным весом была сокращена с 9,8 процента в 1990 году до 9,2 процента в 1998 году. |
Similarly, the Group considered other developments, such as the firepower of vessels falling below the existing threshold of 750 metric tons, which in some cases were comparable to those possessed by larger vessels. |
Кроме того, Группа рассмотрела и другие аспекты, такие, как, например, огневая мощь кораблей с водоизмещением ниже существующей пороговой величины в 750 метрических тонн, которая в некоторых случаях сопоставима с огневой мощью более крупных кораблей. |
Similarly, once peace has been achieved after a conflict, the commissions can assist in attaining the basis for durable peace, both in the follow-up to the agreements reached by the parties and providing technical assistance in the reconstruction and development efforts. |
Кроме того, по установлении мира после конфликта комиссии могут помогать в воссоздании основы для прочного мира как в рамках последующей деятельности по соглашениям, достигнутым сторонами, так и в контексте технической помощи в связи с деятельностью по восстановлению и развитию. |
Similarly, to hold public policy accountable for its performance, there is a need for the public at large to be informed about the issues related to social protection and its role in assuring the well-being of all, especially those with specific issues of vulnerability. |
Кроме того, для обеспечения подотчетности государства в плане эффективности осуществляемой им политики, необходимо, чтобы широкая общественность получала информацию по вопросам, связанным с социальной защитой и ее ролью в обеспечении благосостояния для всех, особенно для тех, кто находится в особо уязвимом положении. |
Similarly, a record number of refugees have benefited from an assisted-return programme organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Interim Administration and the Government of Pakistan. |
Кроме того, рекордное число беженцев пользуется преимуществами программы по оказанию помощи возвращающимся лицам, которая организуется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Временной администрацией и правительством Пакистана. |
Similarly, he expressed satisfaction with the decisions adopted by the governing bodies of UNDP/UNFPA, the United Nations Children's Fund (UNICEF), and other agencies and bodies of the United Nations system to mainstream the objectives of the Brussels Programme of Action into their activities. |
Кроме того, оратор выражает удовлетворение в связи с решениями, принятыми исполнительными советами ПРООН и ЮНФПА и ЮНИСЕФ, а также другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций по систематическому включению в свои мероприятия целей Брюссельской программы действий. |
Similarly, the literacy rate among persons in the 15-plus age group is 41.7 per cent and 61.9 per cent in the 15 - 24 age group. |
Кроме того, уровень грамотности среди лиц в возрасте 15 лет и старше составляет 41,7%, при этом на категорию лиц в возрасте от 15 до 24 лет приходится 61,9%. |
Similarly, article 53 of the Health Code, which provides that the cost of "health care and services in public health facilities shall be assumed by the people", does not facilitate women's access to health care. |
Кроме того, доступу женщин к медицинскому обслуживанию не способствует плата за обслуживание, установленная статьей 53 Кодекса законов о здравоохранении, в которой говорится, что "уход и медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях оплачиваются населением". |
Similarly, I would ask that they reread the contents of the statements we made in right of reply to statements made by some delegations in this Hall. |
Кроме того, я прошу их еще раз прочитать заявления, которые мы сделали, осуществляя свое право ответить на заявления, сделанные некоторыми делегациями в этом зале. |
Similarly, regulations were passed in 2011 for programmes, such as the national volunteers' programme and the work integration and employment support programme, designed to make it easier for first-time job-seekers to enter the job market. |
Кроме того, в 2011 году были приняты законы о таких программах, как программа национальной волонтерской работы в Того и программа содействия трудоустройству и развитию рабочих мест, направленные на улучшение возможностей трудоустройства для тех, кто впервые ищет работу на рынке труда. |
Similarly, CARICOM understands that the presiding officer will strictly construe the opportunities for the European Union to exercise this circumscribed right and will extend it only in cases that clearly reflect explicitly stated collective positions of the European Union. |
Кроме того, согласно пониманию КАРИКОМ, председательствующий будет строго подходить к вопросу осуществления Европейским союзом этого ограниченного права и будет предоставлять его лишь в тех случаях, когда эта позиция будет четко отражать недвусмысленно заявленную позицию Европейского союза. |
Similarly, expulsion falls outside the ambit of what international law considers the exclusive jurisdiction of the State, which is not subject to international review. |
Кроме того, высылка не фигурирует в числе областей деятельности, которые по нормам международного права регулируются исключительно государством и выпадают из сферы международного контроля. |
Similarly, attacks, threats and arbitrary arrests of human rights defenders (e.g. campaigners for minority communities, poverty alleviation, and landless people in Bangladesh) have been the subject of communications. |
Кроме того, в сообщениях говорилось о нападениях, угрозах и произвольных арестах правозащитников (например, участников кампании в защиту общин меньшинств, по борьбе с нищетой и в защиту безземельных жителей Бангладеш)60. |
Similarly, we want to acknowledge the innovative partnerships in which we are engaged with our development partners, both old and new, giving us full ownership of the process in our quest to achieve as many of the MDGs as we possibly can. |
Кроме того, мы хотели бы признать ценность инновационных партнерских отношений, которые мы выстраиваем с нашими партнерами в области развития, как с прежними, так и с новыми, которые возлагают на нас полную ответственность за успешность процесса достижения максимального числа целей Декларации тысячелетия. |
Similarly, MONUSCO will continue to support the security system in the antenna locations by placing a security officer in each location for a year. |
Кроме того, МООНСДРК будет продолжать поддерживать системы обеспечения безопасности в отделениях по поддержанию связи с штаб-квартирой, для чего в каждое такое отделение сроком на один год будет направлен сотрудник по вопросам безопасности. |
Similarly, the database should include not only piracy judgements, but should be expanded to include judgements on other piracy-related crimes and information on post-trial transfers. |
Кроме того, база данных должна включать не только судебные решения в отношении пиратства, но должна быть расширена и включать решения по другим связанным с пиратством преступлениям, а также информацию о передаче лиц, осужденных за пиратство. |
Similarly, it might be better suited to the situation of some treaty bodies than others, and might not be applied in all cases. |
Кроме того, этот подход, возможно, будет в большей степени соответствовать потребностям одних договорных органов и в меньшей степени - потребностям других, так что его нельзя будет применять во всех случаях. |
b) Similarly, Act No. 17,948 of 8 January 2006 clarified the scope of bank secrecy, the application of which is limited to passive operations. |
Ь) Кроме того, 8 января 2006 года был принят Закон Nº 17.948, в котором разъяснялась сфера действия банковской тайны и указывалось, что она распространяется лишь на пассивные операции. |
Similarly, efforts should be made to ensure that whenever a Government requests the assistance of the regional commissions on economic and social issues, the UNDP Resident Representative should also be involved early on so as to find avenues of efficient coordination in these matters. |
Кроме того, необходимо принять меры для того, чтобы во всех случаях, когда правительство запрашивает помощь региональных комиссий по экономическим и социальным вопросам, обеспечивалось участие на самых ранних этапах представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определять возможности эффективной координации по этим вопросам. |
Similarly, among the 116 members of Congress there are 5 of Mayan ancestry. These do not necessarily represent the interests of the Mayan people, but, on the contrary, defend the interests of the party which nominated them. |
Кроме того, в состав 116 членов конгресса входят пять представителей народа майя, которые, как правило, защищают не его интересы, а интересы той партии, которую они представляют. |
Similarly, the provisional decision of compulsory internment in a health care institution and the decision to maintain an urgent compulsory internment are subject to judicial confirmation within 72 hours and 14 of Decree-Law 31/99/M). |
Кроме того, временное решение о принудительном помещении в лечебное учреждение и решение о продлении срочного обязательного помещения в такое учреждение должны быть утверждены судьей в течение 72 часов. |
Similarly, the number of varieties and series has been increased considerably, the aim being to improve the quality of the indices produced (the number of varieties has increased from 300 to over 500). |
Кроме того, было существенно увеличено число разновидностей и рядов данных с целью повышения качества рассчитываемых индексов (примерно от 300 разновидностей до более 500). |
Similarly, it is proposed that one post of Public Information Assistant (national General Service) be reassigned from the Office of the Special Representative to function as Photographer, supporting the Special Representative. |
Кроме того, предлагается перевести должность помощника по вопросам общественной информации (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, с тем чтобы он выполнял функции фотографа Специального представителя. |