Similarly, the Committee notes that the 15 per cent provision for construction contingency has been applied to a compounded amount that, in addition to a 30 per cent overhead provision, includes a 20 per cent provision for design contingency. |
Кроме того, Комитет отмечает, что 15-процентный показатель резервных средств на строительство применялся к сумме средств, рассчитанной по сложной ставке, которая в дополнение к средствам, резервируемым для покрытия накладных расходов, на уровне 30 процентов включает резервные средства на проектирование на уровне 20 процентов. |
Similarly, 22 per cent of injecting drug users were estimated to be infected with hepatitis B virus. This translates into an estimated 3.5 million injecting drug users infected with hepatitis B. |
Кроме того, по оценкам, 22 процента лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, инфицированы вирусом гепатита В. Иными словами, гепатитом В инфицировано порядка 3,5 миллиона человек, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Similarly, the Indigenous and Aboriginal Campesino Economic Organizations and Community Economic Organizations Act for the Integration of Sustainable Family Farming and Food Sovereignty contributes to food sovereignty and security through sustainable family farming in harmony with Mother Nature. |
Кроме того, вклад в обеспечение продовольственного суверенитета и безопасности также вносят Законы об экономических организациях первопоселенческих крестьянских коренных народов и об экономических организациях общин, предусматривающие развитие устойчивого семейного сельского хозяйства и продовольственного суверенитета в гармонии с землей-кормилицей. |
Similarly, the Zanzibar Legal Service Centre (ZLSC) has been conducting a two-year training course on paralegal, which has resulted in having at least one paralegal officer in each Constituency and there are more than 160 trained paralegal in Zanzibar. |
Кроме того, Центром правовых услуг Занзибара (ЦПУЗ) проводится двухлетний курс подготовки среднего юридического персонала, благодаря которому в каждом избирательном округе имеется по меньшей мере один такой сотрудник, а всего на Занзибаре насчитывается более 160 квалифицированных сотрудников из числа среднего юридического персонала. |
Similarly, all programmes implemented recently are led by civilians, such as the departmental authorities, which are managed and coordinated by two professionals. |
Кроме того, следует отметить, что все новые программы, разрабатываемые в рамках проекта по укреплению муниципальных органов власти, осуществляются под руководством двух гражданских специалистов из числа сотрудников соответствующих муниципальных органов власти. |
Similarly, the output implementation information for each programme provided at the end of the highlights box is hyperlinked to a table containing detailed information on the implementation of outputs and the number of work-months utilized. |
Кроме того, информация об осуществлении мероприятий по каждой программе, приводимая в конце раздела с описанием основных результатов, снабжена гиперссылкой на таблицу, содержащую подробную информацию об осуществлении мероприятий и о количестве затраченных человеко-месяцев. |
Similarly, as there could be no democracy without respect for human rights, as observed by the former Chairman of the African Commission on Human Rights, Mr. Isaac Nguema, Governments, organizations and individuals should all strive to establish a universal human rights culture. |
Кроме того, поскольку без уважения прав человека не может быть демократии, как признал бывший председатель Африканской комиссии по правам человека г-н Айзек Нгуэма, необходимо сформировать всеобщую культуру прав человека, которую должны соблюдать не только правительства и организации, но и все лица. |
Similarly, the average monthly subsidy per pupil, which in 1990 amounted to 10,103 pesos (US$ 33), is estimated to rise to 23,310 pesos (US$ 43) for 2000, which represents a 30.3% increase. |
Кроме того, среднемесячная субсидия на одного учащегося, которая в 1990 году равнялась 10103 песо (33 долл. США), рассчитана на 2000 год в размере 23310 песо (43 долл. США), что означает ее увеличение на 30,3%. |
Similarly, UNIFIL was in the process of reviewing the first drafts of the accident prevention programme and the pre-accident plan, which was to be completed by 31 January 2003; |
Кроме того, ВСООНЛ занимаются рассмотрением первых проектов программы предупреждения аварий и плана действий по предупреждению аварий, подготовка которых должна быть завершена к 31 января 2003 года; |
Similarly, a person can be found liable for the maltreatment of a subordinate if this person, in contravention with his work duties, fails to prevent his subordinate (or even higher-ranked officials) from maltreating other subordinates. |
Кроме того, лицо может быть привлечено к ответственности за жестокое обращение со стороны подчиненного, если это лицо, в нарушение его должностных обязанностей, не приняло мер по предупреждению жестокого обращения со стороны его подчиненного (или даже вышестоящих должностных лиц) по отношению к другим подчиненным. |
Similarly, savings-based microfinance institutions have been found to be better positioned to weather periods of financial downturn, as is the case in the current global financial crisis, which has reduced the supply of capital from capital markets and donor contributions to microfinance institutions. |
Кроме того, было установлено, что учреждения микрофинансирования, предоставляющие услуги хранения вкладов, лучше переживают периоды экономического спада, подобные нынешнему глобальному финансовому кризису, в условиях которого поступление капитала в учреждения микрофинансирования со стороны рынков капитала и в виде донорских взносов сократилось. |
Similarly, Bangladesh, China, India, Indonesia, Thailand and Viet Nam exported commodities which were locally produced but with more emissions than would have been the case if those commodities had been produced locally in the destination countries. |
Кроме того, Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Китай и Таиланд экспортировали товары, которые производились на местах, но выбросы по которым превышали те выбросы, которые бы существовали на местах в странах назначения в случае производства таких товаров в них. |
Similarly, with regard to implementation of the national development plan and the strategies for achieving the Millennium Development Goals at the local and national levels, the document entitled "Millennium Development Goals Status Report 2008: Indigenous Nationalities and Peoples of Ecuador" was published. |
Кроме того, в процессе осуществления Национального плана развития и стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и местном уровнях был опубликован документ, озаглавленный «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Similarly, on 10 January 2010, a commander of SLA-Abdul Wahid visited the UNAMID team site at Sortony (Northern Darfur) and demanded that UNAMID cease all patrols to villages under SLA-Abdul Wahid control. |
Кроме того, 10 января 2010 года один из командиров ОАС-Абдул Вахид прибыл на опорный пункт ЮНАМИД в Сортони (Северный Дарфур) и потребовал, чтобы ЮНАМИД прекратила направление любых патрулей в деревни, находящиеся под контролем ОАС-Абдул Вахид. |
Similarly, it was felt that the TRIPS and TRIMS agreements should be revised so that they would not prevent MICs from taking fuller advantage of the opportunities that foreign investment and dissemination of knowledge would open up for the development of an industrial strategy. |
З) кроме того, было признано необходимым пересмотреть соглашения по ТРИПС и ТРИМС, с тем чтобы они не препятствовали максимально полному использованию тех возможностей, которые открываются перед странами со средним уровнем доходов для разработки ими собственных стратегий промышленного развития благодаря притоку внешних инвестиций и распространению знаний; |
Similarly, partnerships have been formed with the American Foundation and the Rotary Club, which provide regular donations, e.g. the American Foundation helps with milk and soy, and the Rotary Club provides monthly lunches. |
Кроме того, лечебница поддерживает связи с Американским фондом и клубом "Ротари", благодаря чему она может рассчитывать на пожертвования на стабильной основе: так, Американский фонд помогает с поставками молока и сои, а клуб "Ротари" ежемесячно оплачивает обеды. |
Similarly, collaborative efforts with the United States Agency for International Development and UNICEF have resulted in the incorporation of relevant survey questions in their respective monitoring instruments, including the demographic and health survey and the multiple indicator cluster surveys. |
Кроме того, сотрудничество с ЮСАИД и ЮНИСЕФ помогло обеспечить учет соответствующих вопросов, касающихся проведения обследований, в рамках их соответствующих механизмов мониторинга, в том числе в ходе демографического и медицинского обследования и обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки (ОПГВ). |
Similarly 150 women from 10 groups for off-farm income generating activities were financed to the tune of 3.17 million cedis. (NCWD Report on the Status of Women; 1984 - 1994); |
Кроме того, 150 сельских женщин, входящих в состав 10 групп, занимающихся доходной деятельностью вне фермерского хозяйства, получили кредиты в размере 3,17 млн. седи (доклад НСДЖ о положении женщин, 1984 - 1994 годы). |
Similarly and more recently, we note that the Final Document of the last NPT Review Conference highlighted the importance of the security factor in the international transport of radioactive therefore reiterate in this forum the need to continue to adopt measures to regulate international maritime |
Кроме того, совсем недавно мы отметили, что в Заключительном документе последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО была подчеркнута важность фактора безопасности при международных перевозках радиоактивных материалов. |
Similarly, Eric Beinhocker, at the newly established Institute for New Economic Thinking, argues for "a new way of seeing and understanding the economic world." |
Кроме того, Эрик Бэйнхокер из вновь созданного Института нового экономического мышления выступает за «новый способ виденья и понимания экономического мира». |
Similarly, the number of items marked with an outstanding "not found yet" discrepancy declined by 43 per cent, from 4,194 items at the end of the 2011/12 financial year to 2,376 at the end of the 2012/13 financial year |
кроме того, количество незакрытых позиций, обозначенных «местонахождение пока не установлено», сократилось на 43 процента с 4194 позиций на конец 2011/12 финансового года до 2376 позиций на конец 2012/13 года |
(b) Similarly, the directive permits a citizen of the Union to stand for election in the European elections in his country of residence without a period of residence being required; in Luxembourg, 10 years' residence is required; |
Ь) кроме того, в соответствии с этой директивой выходцы из стран Союза могут выставлять свои кандидатуры на европейских выборах в стране проживания независимо от продолжительности проживания; в Люксембурге же для этого установлен минимальный десятигодичный срок проживания; |
Similarly, at the European level, Switzerland is a party to various conventions for the protection of human rights, among which the ECHR occupies a leading place. Moreover, the Swiss courts make increasingly frequent reference to the provisions of these conventions in their pronouncements. |
И на европейском уровне Швейцария является участником различных конвенций о защите прав человека, среди которых Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод занимает особое место. Кроме того, следует отметить, что в своих решениях швейцарские суды все чаще ссылаются на положения вышеуказанных конвенций. |