Similarly, a fundamental aspect of these reforms is the question of veto. |
Кроме того, главным аспектом этих реформ является вопрос о праве вето. |
Similarly, we have barred trade in rough diamonds with countries that are not participants in the Process. |
Кроме того, мы запретили торговлю необработанными алмазами со странами, не являющимися участниками Процесса. |
Similarly, the HIV/AIDS pandemic is undermining progress towards the global conference goals. |
Кроме того, пандемия ВИЧ/СПИДа подрывает прогресс в деле достижения целей глобальных конференций. |
Similarly, the Customs Department conducts checks on selected arrivals to prevent smuggling of narcotics, firearms and other contraband. |
Кроме того, Таможенный департамент проводит проверки отдельных приезжающих лиц в целях предотвращения нелегального провоза наркотиков, огнестрельного оружия и иных контрабандных товаров. |
Similarly, they will be granted free and unhindered access to all persons they wish to interview. |
Кроме того, им будет предоставлен свободный и беспрепятственный доступ ко всем лицам, которых они хотели бы опросить. |
Similarly, textbook programmes have also sought to include the wide variety of indigenous languages found in Brazil, wherever possible. |
Кроме того, насколько это возможно, делается попытка включить в учебные программы широкое многообразие языков коренных народов Бразилии. |
Similarly, UNCTAD has participated in a number of meetings and Conferences organized by ECA. |
Кроме того, ЮНКТАД принимала участие в ряде совещаний и конференций, организованных ЭКА. |
Similarly, the Office provided support and advice to local internally displaced persons organizations. |
Кроме того, Управлением оказывалась помощь, в том числе консультативная, местным организациям внутренних перемещенных лиц. |
Similarly the company acts as an agent for this type of business around the world. |
Кроме того, компания может выступать в качестве агента в этом виде предпринимательской деятельности в любой стране мира. |
Similarly, the civil code guarantees equal rights for both genders in its area of application. |
Кроме того, гражданский кодекс гарантирует мужчинам и женщинам равные права при приеме на работу. |
Similarly, the Sub-Commission took 45 actions (30 resolutions and 15 decisions) during its four-week session in 1998. |
Кроме того, на четырехнедельной сессии 1998 года Подкомиссия приняла 45 документов (30 резолюций и 15 решений). |
Similarly, no decision should be taken on behalf of the Committee without informing it. |
Кроме того, ни одно решение не должно приниматься от имени Комитета, не информировав Комитет об этом. |
Similarly, the assistance received by those countries from the international community plays a pivotal role in safeguarding against their relapse into conflict. |
Кроме того, помощь, получаемая этими странами от международного сообщества, имеет принципиальное значение для недопущения возобновления конфликтов в таких странах. |
Similarly, national companies had an equally important impact on the enjoyment of human rights. |
Кроме того, национальные компании оказывают в равной степени серьезное влияние на соблюдение прав человека. |
Similarly, the Secretariat must consider the safety and security of personnel in the mission planning phase of an operation. |
Кроме того, Секретариат должен учитывать вопросы безопасности и охраны персонала на этапе планирования миссии в рамках той или иной операции. |
5.8 Similarly, the State party denies that the declaration of invalidity constituted an unlawful attack on her reputation. |
5.8 Кроме того, государство-участник отрицает, что признание инвалидности автора стало противозаконным посягательством на ее репутацию. |
Similarly, the education and training of women and girls was becoming increasingly important with time. |
Кроме того, все большее значение приобретают образование и профессиональная подготовка женщин и девочек. |
Similarly, they should not put in jail but should be cared for in social support facilities pending their repatriation. |
Кроме того, в период до репатриации следует не помещать их в тюрьмы, а обеспечивать уход за ними в учреждениях социальной поддержки. |
Similarly, the Organization would remain committed to providing assistance within Pakistan to ensure the protection for genuine refugees. |
Кроме того, Организация будет по-прежнему привержена делу оказания помощи в пределах Пакистана с целью обеспечения защиты настоящих беженцев. |
Similarly, paragraph (9) of marginal 10282 might be reproduced in Annex 2. |
Кроме того, в приложении 2 можно было бы воспроизвести текст пункта (9) маргинального номера 10282. |
Similarly, the condition of newly refurbished schools quickly deteriorates if local authorities do not ensure adequate maintenance. |
Кроме того, отремонтированные школы быстро разрушаются, если местные власти не обеспечивают адекватное их содержание. |
Similarly, mandatory medical examinations throughout their career, every five years, for example, could be useful. |
Кроме того, могут быть целесообразными обязательные медицинские освидетельствования на всем протяжении срока службы, например с периодичностью в пять лет. |
Similarly, the regional bureaux and central units also faced tight time constraints in analysing the ROARs. |
Кроме того, региональные бюро и центральные подразделения также вынуждены были проводить анализ ГООР в крайне ограниченные сроки. |
Similarly, attempts to commit these criminal offences are also punishable, as well as unsuccessful solicitation as a form of participation. |
Кроме того, покушения на совершение этих уголовных правонарушений также являются наказуемыми, равно как и неудачное подстрекательство как форма соучастия. |
Similarly, the privacy of personal information held by federal government agencies and private-sector credit-rating agencies was protected by law. |
Кроме того, законом защищается конфиденциальность персональной информации, сохраняемой федеральными правительственными учреждениями и кредитно-рейтинговыми агентствами частного сектора. |