| Similarly, a fundamental aspect of these reforms is the question of veto. | Кроме того, главным аспектом этих реформ является вопрос о праве вето. |
| Similarly, we have barred trade in rough diamonds with countries that are not participants in the Process. | Кроме того, мы запретили торговлю необработанными алмазами со странами, не являющимися участниками Процесса. |
| Similarly, the HIV/AIDS pandemic is undermining progress towards the global conference goals. | Кроме того, пандемия ВИЧ/СПИДа подрывает прогресс в деле достижения целей глобальных конференций. |
| Similarly, the Customs Department conducts checks on selected arrivals to prevent smuggling of narcotics, firearms and other contraband. | Кроме того, Таможенный департамент проводит проверки отдельных приезжающих лиц в целях предотвращения нелегального провоза наркотиков, огнестрельного оружия и иных контрабандных товаров. |
| Similarly, they will be granted free and unhindered access to all persons they wish to interview. | Кроме того, им будет предоставлен свободный и беспрепятственный доступ ко всем лицам, которых они хотели бы опросить. |
| Similarly, textbook programmes have also sought to include the wide variety of indigenous languages found in Brazil, wherever possible. | Кроме того, насколько это возможно, делается попытка включить в учебные программы широкое многообразие языков коренных народов Бразилии. |
| Similarly, UNCTAD has participated in a number of meetings and Conferences organized by ECA. | Кроме того, ЮНКТАД принимала участие в ряде совещаний и конференций, организованных ЭКА. |
| Similarly, the Office provided support and advice to local internally displaced persons organizations. | Кроме того, Управлением оказывалась помощь, в том числе консультативная, местным организациям внутренних перемещенных лиц. |
| Similarly the company acts as an agent for this type of business around the world. | Кроме того, компания может выступать в качестве агента в этом виде предпринимательской деятельности в любой стране мира. |
| Similarly, the civil code guarantees equal rights for both genders in its area of application. | Кроме того, гражданский кодекс гарантирует мужчинам и женщинам равные права при приеме на работу. |
| Similarly, the Sub-Commission took 45 actions (30 resolutions and 15 decisions) during its four-week session in 1998. | Кроме того, на четырехнедельной сессии 1998 года Подкомиссия приняла 45 документов (30 резолюций и 15 решений). |
| Similarly, no decision should be taken on behalf of the Committee without informing it. | Кроме того, ни одно решение не должно приниматься от имени Комитета, не информировав Комитет об этом. |
| Similarly, the assistance received by those countries from the international community plays a pivotal role in safeguarding against their relapse into conflict. | Кроме того, помощь, получаемая этими странами от международного сообщества, имеет принципиальное значение для недопущения возобновления конфликтов в таких странах. |
| Similarly, national companies had an equally important impact on the enjoyment of human rights. | Кроме того, национальные компании оказывают в равной степени серьезное влияние на соблюдение прав человека. |
| Similarly, the Secretariat must consider the safety and security of personnel in the mission planning phase of an operation. | Кроме того, Секретариат должен учитывать вопросы безопасности и охраны персонала на этапе планирования миссии в рамках той или иной операции. |
| 5.8 Similarly, the State party denies that the declaration of invalidity constituted an unlawful attack on her reputation. | 5.8 Кроме того, государство-участник отрицает, что признание инвалидности автора стало противозаконным посягательством на ее репутацию. |
| Similarly, the education and training of women and girls was becoming increasingly important with time. | Кроме того, все большее значение приобретают образование и профессиональная подготовка женщин и девочек. |
| Similarly, they should not put in jail but should be cared for in social support facilities pending their repatriation. | Кроме того, в период до репатриации следует не помещать их в тюрьмы, а обеспечивать уход за ними в учреждениях социальной поддержки. |
| Similarly, the Organization would remain committed to providing assistance within Pakistan to ensure the protection for genuine refugees. | Кроме того, Организация будет по-прежнему привержена делу оказания помощи в пределах Пакистана с целью обеспечения защиты настоящих беженцев. |
| Similarly, paragraph (9) of marginal 10282 might be reproduced in Annex 2. | Кроме того, в приложении 2 можно было бы воспроизвести текст пункта (9) маргинального номера 10282. |
| Similarly, the condition of newly refurbished schools quickly deteriorates if local authorities do not ensure adequate maintenance. | Кроме того, отремонтированные школы быстро разрушаются, если местные власти не обеспечивают адекватное их содержание. |
| Similarly, mandatory medical examinations throughout their career, every five years, for example, could be useful. | Кроме того, могут быть целесообразными обязательные медицинские освидетельствования на всем протяжении срока службы, например с периодичностью в пять лет. |
| Similarly, the regional bureaux and central units also faced tight time constraints in analysing the ROARs. | Кроме того, региональные бюро и центральные подразделения также вынуждены были проводить анализ ГООР в крайне ограниченные сроки. |
| Similarly, attempts to commit these criminal offences are also punishable, as well as unsuccessful solicitation as a form of participation. | Кроме того, покушения на совершение этих уголовных правонарушений также являются наказуемыми, равно как и неудачное подстрекательство как форма соучастия. |
| Similarly, the privacy of personal information held by federal government agencies and private-sector credit-rating agencies was protected by law. | Кроме того, законом защищается конфиденциальность персональной информации, сохраняемой федеральными правительственными учреждениями и кредитно-рейтинговыми агентствами частного сектора. |