Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, a fundamental aspect of these reforms is the question of veto. Кроме того, главным аспектом этих реформ является вопрос о праве вето.
Similarly, we have barred trade in rough diamonds with countries that are not participants in the Process. Кроме того, мы запретили торговлю необработанными алмазами со странами, не являющимися участниками Процесса.
Similarly, the HIV/AIDS pandemic is undermining progress towards the global conference goals. Кроме того, пандемия ВИЧ/СПИДа подрывает прогресс в деле достижения целей глобальных конференций.
Similarly, the Customs Department conducts checks on selected arrivals to prevent smuggling of narcotics, firearms and other contraband. Кроме того, Таможенный департамент проводит проверки отдельных приезжающих лиц в целях предотвращения нелегального провоза наркотиков, огнестрельного оружия и иных контрабандных товаров.
Similarly, they will be granted free and unhindered access to all persons they wish to interview. Кроме того, им будет предоставлен свободный и беспрепятственный доступ ко всем лицам, которых они хотели бы опросить.
Similarly, textbook programmes have also sought to include the wide variety of indigenous languages found in Brazil, wherever possible. Кроме того, насколько это возможно, делается попытка включить в учебные программы широкое многообразие языков коренных народов Бразилии.
Similarly, UNCTAD has participated in a number of meetings and Conferences organized by ECA. Кроме того, ЮНКТАД принимала участие в ряде совещаний и конференций, организованных ЭКА.
Similarly, the Office provided support and advice to local internally displaced persons organizations. Кроме того, Управлением оказывалась помощь, в том числе консультативная, местным организациям внутренних перемещенных лиц.
Similarly the company acts as an agent for this type of business around the world. Кроме того, компания может выступать в качестве агента в этом виде предпринимательской деятельности в любой стране мира.
Similarly, the civil code guarantees equal rights for both genders in its area of application. Кроме того, гражданский кодекс гарантирует мужчинам и женщинам равные права при приеме на работу.
Similarly, the Sub-Commission took 45 actions (30 resolutions and 15 decisions) during its four-week session in 1998. Кроме того, на четырехнедельной сессии 1998 года Подкомиссия приняла 45 документов (30 резолюций и 15 решений).
Similarly, no decision should be taken on behalf of the Committee without informing it. Кроме того, ни одно решение не должно приниматься от имени Комитета, не информировав Комитет об этом.
Similarly, the assistance received by those countries from the international community plays a pivotal role in safeguarding against their relapse into conflict. Кроме того, помощь, получаемая этими странами от международного сообщества, имеет принципиальное значение для недопущения возобновления конфликтов в таких странах.
Similarly, national companies had an equally important impact on the enjoyment of human rights. Кроме того, национальные компании оказывают в равной степени серьезное влияние на соблюдение прав человека.
Similarly, the Secretariat must consider the safety and security of personnel in the mission planning phase of an operation. Кроме того, Секретариат должен учитывать вопросы безопасности и охраны персонала на этапе планирования миссии в рамках той или иной операции.
5.8 Similarly, the State party denies that the declaration of invalidity constituted an unlawful attack on her reputation. 5.8 Кроме того, государство-участник отрицает, что признание инвалидности автора стало противозаконным посягательством на ее репутацию.
Similarly, the education and training of women and girls was becoming increasingly important with time. Кроме того, все большее значение приобретают образование и профессиональная подготовка женщин и девочек.
Similarly, they should not put in jail but should be cared for in social support facilities pending their repatriation. Кроме того, в период до репатриации следует не помещать их в тюрьмы, а обеспечивать уход за ними в учреждениях социальной поддержки.
Similarly, the Organization would remain committed to providing assistance within Pakistan to ensure the protection for genuine refugees. Кроме того, Организация будет по-прежнему привержена делу оказания помощи в пределах Пакистана с целью обеспечения защиты настоящих беженцев.
Similarly, paragraph (9) of marginal 10282 might be reproduced in Annex 2. Кроме того, в приложении 2 можно было бы воспроизвести текст пункта (9) маргинального номера 10282.
Similarly, the condition of newly refurbished schools quickly deteriorates if local authorities do not ensure adequate maintenance. Кроме того, отремонтированные школы быстро разрушаются, если местные власти не обеспечивают адекватное их содержание.
Similarly, mandatory medical examinations throughout their career, every five years, for example, could be useful. Кроме того, могут быть целесообразными обязательные медицинские освидетельствования на всем протяжении срока службы, например с периодичностью в пять лет.
Similarly, the regional bureaux and central units also faced tight time constraints in analysing the ROARs. Кроме того, региональные бюро и центральные подразделения также вынуждены были проводить анализ ГООР в крайне ограниченные сроки.
Similarly, attempts to commit these criminal offences are also punishable, as well as unsuccessful solicitation as a form of participation. Кроме того, покушения на совершение этих уголовных правонарушений также являются наказуемыми, равно как и неудачное подстрекательство как форма соучастия.
Similarly, the privacy of personal information held by federal government agencies and private-sector credit-rating agencies was protected by law. Кроме того, законом защищается конфиденциальность персональной информации, сохраняемой федеральными правительственными учреждениями и кредитно-рейтинговыми агентствами частного сектора.