Similarly, access to family planning information and quality services, long recognized as a basic right for all individuals, needs to be improved. |
Кроме того, нуждается в улучшении доступ к информации о планировании семьи и высококачественном обслуживании, давно признаваемый в качестве основного права всех индивидов. |
Similarly, of 361 inter-office vouchers issued by United Nations Headquarters during 1995, UNEP had received only 308. |
Кроме того, из 361 авизо внутренних расчетов, выданных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в 1995 году, ЮНЕП получила лишь 308. |
Similarly, the ozone concentration is particularly high in rural areas and also exceeds the limit values, particularly during the summer smog periods. |
Кроме того, концентрация озона является особенно высокой в сельских районах и намного превышает предельные значения, в частности в периоды летнего смога. |
Similarly, urgent steps to address the issues of civil administration and lack of infrastructure are critical to the success of INTERFET operations. |
Кроме того, существенно важное значение для успешного проведения операций МСВТ имеет принятие безотлагательных мер по решению проблем гражданской администрации и отсутствия инфраструктуры. |
Similarly, it is important to note how each approach, although a composite indicator, includes different components, norms and valuations. |
Кроме того, важно учитывать, что, несмотря на свой комплексный характер, оба показателя опираются на различные компоненты, нормы и оценки. |
Similarly, we have begun a national programme to conserve biodiversity based on a commitment to cooperation between governmental and non-governmental agencies to ensure the care of various species. |
Кроме того, мы приступили к реализации национальной программы по сохранению биологического разнообразия, в основу которой была положена решимость обеспечивать сотрудничество между правительственными и неправительственными учреждениями в целях сохранения разнообразных видов. |
Similarly, steps were taken to ensure that the police were thoroughly familiar with the principles governing the use of force and firearms. |
Кроме того, обеспечивается контроль за тем, чтобы сотрудники полиции хорошо знали принципы, регламентирующие порядок применения силы и огнестрельного оружия. |
Similarly, was the defence of necessity admissible in Kuwait? |
Кроме того, допускается ли в Кувейте защита ссылкой на необходимость? |
Similarly, national forums are being convened in order to analyse the impact of the instrument mainly on fisheries, marine scientific research and pollution prevention legislation in force. |
Кроме того, созываются национальные форумы в целях анализа последствий этого документа главным образом для рыболовства, морских научных исследований и действующего законодательства по предупреждению загрязнения окружающей среды. |
Similarly, for humanitarian reasons, capital punishment should not be imposed on pregnant women or on mothers of young children. |
Кроме того, по причинам гуманитарного характера от наказания в виде смертной казни должны освобождаться беременные женщины и женщины с малолетними детьми. |
Similarly, efforts to improve efficiency and competitiveness will be handicapped by shortages of trained manpower and a workforce hampered by poor health. |
Кроме того, усилия по повышению эффективности и улучшению конкурентоспособности будут сдерживаться в результате нехватки квалифицированных кадров и плохого состояния здоровья работников. |
Similarly, the Andean Community is involved in negotiations with MERCOSUR with the aim of establishing a free-trade zone between the two groups within 10 years. |
Кроме того, Андское сообщество ведет переговоры с МЕРКОСУР в целях создания в течение 10 лет общей для двух групп стран зоны свободной торговли. |
Similarly, a reduction in resources earmarked for travel was accompanied by an increase in travel funded from extrabudgetary sources. |
Кроме того, сокращение объема ресурсов, предназначающихся для покрытия путевых расходов, сопровождается увеличением числа поездок, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
Similarly, a training seminar was organized for francophone LDCs in Egypt from 5 to 16 June 2001. |
Кроме того, с 5 по 16 июня 2001 года в Египте проходил учебный семинар для франкоязычных НРС. |
Similarly, in partnership with United Nations system agencies, a number of prevention programmes are targeting various vulnerable groups. |
Кроме того, совместно с учреждениями системы Организация Объединенных Наций осуществляется ряд профилактических программ, предназначенных для различных групп риска. |
Similarly, the Pact also laid out transborder areas of development and established border areas for shared management of border problems. |
Кроме того, в Пакте также установлены трансграничные районы развития и определены пограничные районы, в который будет происходить совместное урегулирование пограничных проблем. |
Similarly, some countries in the region had very high maternal mortality rates and low contraceptive prevalence rates. |
Кроме того, в некоторых странах региона отмечались очень высокие показатели материнской смертности и низкие показатели использования противозачаточных средств. |
Similarly, she stressed the need to monitor and follow up NGOs in Roster status that were not under the obligation to submit reports. |
Кроме того, она подчеркнула необходимость контролировать и отслеживать выполнение решений неправительственных организаций, которые имеют реестровый статус и которые не обязаны представлять доклады. |
Similarly, paragraph 8.1.9.2 or its new equivalent should reflect 210283(2) of the Regulations annexed to ADN. |
Кроме того, подраздел 8.1.9.2 или его новый аналог должны отражать маргинальный номер 210283 (2) Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
Similarly, the act could not be modified, suspended or revoked unilaterally by its author and its interpretation must be based on a restrictive criterion. |
Кроме того, изменение, приостановление или отмена акта не могли бы производиться его автором в одностороннем порядке и его толкование должно было бы основываться на ограничительном критерии. |
Similarly, the original demarcation schedule, which was to have been completed by May 2003, has had to be adjusted several times since then. |
Кроме того, приходилось неоднократно вносить коррективы в первоначальный график демаркации, выполнение которого должно было быть завершено к маю 2003 года. |
Similarly, he hoped that, without any infringement of freedom of expression, measures would be taken to stop racist propaganda on the Internet. |
Кроме того, он надеется, что, без посягательства на свободу выражения мнения, будут приняты меры по прекращению расистской пропаганды в Интернете. |
Similarly, advance elements of the Indian battalion arrived on 30 May, with the main body being inducted in mid-June. |
Кроме того, 30 мая прибыли передовые подразделения индийского батальона, остальные подразделения которого прибывают в середине июня. |
Similarly, the Board did not fulfil its management oversight and advisory functions as it only met once per year. |
Кроме того, проводя свои совещания лишь раз в год, Совет не выполнял возложенные на него функции по управленческому надзору и консультированию. |
Similarly, the breathtaking advances in biomedical sciences are putting new drugs and vaccines for malaria, tuberculosis and AIDS within reach. |
Кроме того, результатом революционных открытий в области биомедицины станет доступность новых лекарств и вакцин против малярии, туберкулеза и СПИДа. |