Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, severe floods in several regions in recent months had led to many deaths and the displacement of hundreds of thousands of people, including the evacuation of entire cities. Кроме того, сильные наводнения, происшедшие в последние месяцы в различных регионах мира, привели к гибели множества людей, перемещению сотен тысяч человек и эвакуации целых городов.
Similarly, the rights of migrants, minorities and indigenous peoples are often vulnerable to abuse, while racism and xenophobia continue to threaten the dignity, peace and security of many. Кроме того, права мигрантов, меньшинств и коренных народов часто являются предметом злоупотреблений, а расизм и ксенофобия продолжают угрожать достоинству, спокойствию и безопасности многих людей.
Similarly, any modification to an existing system is designed and implemented in such a way as to ensure that the level of safety of the modified system is at least generally equivalent to the initial level. Кроме того, любая модификация существующей системы проектируется и внедряется таким образом, чтобы модифицированная система обеспечивала уровень безопасности, который в целом должен быть не ниже первоначального уровня.
Similarly, the lack of an agreement to allow unimpeded movement across the border caused delays in the entry and exit of staff from the mission area. Кроме того, отсутствие каких-либо соглашений о беспрепятственном пересечении границы вызывает задержки с въездом сотрудников в район миссии и выездом из него.
Similarly, it was convinced that the prevailing spirit of dialogue between Argentina and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland would make it possible to arrive at a satisfactory solution to the situation in the Falkland Islands (Malvinas). Кроме того, она уверена, что дух, царящий в диалоге между Аргентиной и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, позволит добиться удовлетворительного урегулирования ситуации на Мальвинских (Фолклендских) островах.
Similarly, in the Guatemalan State's domestic penal code and its code of penal procedure, cruel or degrading treatment is specifically prohibited (Decrees 17-73 and 51-92 of the Congress of the Republic respectively). Кроме того, положениями внутреннего уголовного и уголовно-процессуального законодательства запрещается применение жестоких или унижающих достоинство видов обращения. (Указы 17-73 и 51-92 конгресса Республики.
Similarly, women minors are forbidden to work on Sundays and civil holidays in the following occupations: Кроме того, молодым женщинам запрещается в воскресные и праздничные дни делать следующее:
Similarly, it was in recognition of the Council's central coordinating role that the Commission on Sustainable Development was established specifically as a functional commission of the Council. Кроме того, о центральной координирующей роли Совета свидетельствует тот факт, что Комиссия по устойчивому развитию была специально создана в качестве функциональной комиссии Совета.
Similarly, the experience of bringing country teams to the Council has proved its worth, allowing as it does for a genuine exchange between field representatives and delegations. Кроме того, успешным оказался опыт приглашения в Совет страновых групп, что предоставляет возможность для реального обмена информацией между представителями на местах и делегациями.
Similarly, IMF has supported work in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, and Viet Nam as these countries work to establish evolving economies. Кроме того, МВФ оказывал помощь Вьетнаму, Лаосской Народно-Демократической Республике и Камбодже в связи с проводимой этими странами деятельностью по развитию экономики.
Similarly, in revising the code of conduct, he should ensure that it was applied to all officials who received any form of remuneration from the Organization. Кроме того, при пересмотре Кодекса поведения следует обеспечить, чтобы он распространялся на всех должностных лиц, получающих вознаграждение от Организации в любой форме.
Similarly, the definition of a "United Nations operation" in article 1 (c) should include a reference to the consent of the State concerned. Кроме того, при определении понятия "операции Организации Объединенных Наций" в пункте с статьи 1 следовало бы включить указание на согласие заинтересованного государства.
Similarly, taking into account the global dimension of the consequences of desertification, the possibility of financing activities in that regard from the Facility's funds should be taken into consideration. Кроме того, поскольку опустынивание имеет общемировые последствия, следовало бы подумать о возможности финансирования связанных с этим вопросом мероприятий за счет средств ГЭФ.
Similarly, any other benefits in cash or in kind given to employees in return for their services shall, unless there is an agreement to the contrary, be deemed to make up 30 per cent of the total amount of the wage payable. Кроме того, любые дополнительные выплаты наличными или в натуре, которые трудящиеся получают за выполняемую ими работу, если в контракте не оговорено иное, составляют 30% от общего размера получаемой заработной платы.
Similarly, the State of Guatemala is promoting and implementing policies of a cultural nature, such as folklore festivals and craft markets, intended to encourage the fraternal coexistence of the various ethnic groups which make up Guatemalan society. Кроме того, Гватемала содействует проведению таких культурных мероприятий, как фольклорные праздники и ярмарки ремесленных изделий, что направлено на обеспечение мирного сосуществования различных этнических групп, составляющих население Гватемалы.
Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Similarly, the Republic of Argentina has also signed a debt-cancellation convention with the Republic of Nicaragua as my country's further contribution to economic assistance to a brother nation. Кроме того, Аргентинская Республика подписала с Республикой Никарагуа конвенцию об отмене долга в качестве дальнейшего вклада в экономическую помощь этой братской стране.
Similarly, the topic of State responsibility, after several years of exhaustive work, was expected to be completed on first reading by the end of the next session. Кроме того, после многих лет упорной работы к концу следующей сессии должно завершиться рассмотрение в первом чтении темы, посвященной ответственности государств.
Similarly, the Administrator of UNDP and the Executive Director of WFP have sent directives to their field staff to provide the Representative with relevant information and to assist him during his missions. Кроме того, Администратор ПРООН и Исполнительный директор МПП дали указание своим работающим на местах сотрудникам снабжать представителя всей соответствующей информацией и оказывать ему помощь в ходе его посещений стран.
Similarly, the deficiencies of the internal revenue service, revealed by the State budget deficit and its lack of transparency create a further obstacle to the enjoyment of the rights in question. Кроме того, несовершенство финансового аппарата, функционирующего в условиях отсутствия транспарентности и приводящего к возникновению дефицита государственного бюджета, является еще одним препятствием на пути осуществления рассматриваемых прав.
Similarly, the Subcommittee on Drug Control of the Administrative Committee on Coordination has emphasized the importance of strengthening coordination in operational activities at the field level. Кроме того, Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации подчеркнул особое значение укрепления координации в области оперативной деятельности на местном уровне.
Similarly, a State under the rule of law, which by nature is respectful of international laws, rules and commitments, cannot be satisfied with an ongoing violation of these instruments for the sake of an absolute quest for consensus. Кроме того, правовое государство, которое по своей природе стремится к уважению законов, нормативных положений и международных обязательств, не может быть удовлетворено постоянным нарушением законодательных документов во имя достижения консенсуса любой ценой.
Similarly, the Democratic Republic of the Congo has constantly informed the United Nations, through the President of the Security Council and the Secretariat, of the grave situation prevailing in its territory. Кроме того, Демократическая Республика Конго регулярно информировала Организацию Объединенных Наций, через Председателя Совета Безопасности и Генерального секретаря, об опасной ситуации, сложившейся на ее территории.
Similarly, she had been able to convey the interests and concerns of the rapporteurs of the Commission to the eleventh meeting of the chairpersons of the treaty bodies held in September 1998. Кроме того, она имела возможность изложить вопросы, вызывающие заинтересованность и озабоченность докладчиков Комиссии в ходе одиннадцатого совещания председателей договорных органов, состоявшегося в сентябре 1998 года.
Similarly, if the Greek Cypriot side is willing to establish bridges of trust and cooperation between the two States then it is incumbent upon its leadership to acknowledge the existing realities on the island. Кроме того, если сторона киприотов-греков стремится к наведению мостов доверия и сотрудничества между двумя государствами, то ее руководству необходимо признать существующее на острове реальное положение дел.