Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, multi-stakeholder consultative groups have been constituted for ten commodities and meetings have already been held on cotton and coffee. Conferences: the branch has facilitated a number of conference events as the secretariat, many dealing with finance and risk management. Кроме того, были созданы консультативные группы с участием широкого круга заинтересованных сторон в отношении десяти сырьевых товаров, и уже были проведены совещания по хлопку и кофе. Конференции: Сектор способствовал проведению ряда конференций, выполняя функции их секретариата.
Similarly, attention was drawn to the inherent risk of currency exchange establishments with respect to money-laundering since the money-launderers are transferring their criminal activity to non-financial sectors because of the increasingly strict control being exercised over the financial sector. Кроме того, была высказана озабоченность в связи с возможностью использования подставных учреждений по обмену валюты для отмывания капиталов, поскольку лица, занимающиеся отмыванием денег, стремятся осуществлять свою преступную деятельность в нефинансовых секторах, так как финансовый сектор подвергается все большему контролю.
Similarly, an attempt by the U.S. military to win favour with children of the Khost Province of Afghanistan by distributing footballs adorned with flags, including that of Saudi Arabia, ended in demonstrations. Кроме того, в 2007 году попытка американских военных оказать гуманитарную помощь детям Афганистана в виде сброшенных с вертолётов футбольных мячей, украшенных флагами, в том числе в Саудовской Аравии, завершились демонстрациями протеста.
Similarly, in his 2007 book Not Even Wrong: The Failure of String Theory and the Search for Unity in Physical Law, Peter Woit accused physicists of much the same sin as mathematical economists are said to commit. Кроме того, в своей книге 2007 года «Даже не неправильно: провал теории струн и поиск единства физических законов» Питер Войт обвиняет физиков в том же грехе, который совершили экономисты-математики.
Similarly, employees of financially ailing companies had been encouraged to start their own economic ventures without waiting for their companies to shut down. Кроме того, служащие поощрялись к созданию своих собственных предприятий в тех случаях, когда нанимавшие их компании оказывались в тяжелом положении, не ожидая, пока эти компании закроются.
Similarly it will list the main provisions of Algerian legislation that guarantee observance and promotion of the rights set forth in articles 6 to 15 of the Covenant. Кроме того, здесь приводятся основные положения алжирского законодательства, гарантирующие уважение и поощрение прав, предусмотренных в статьях 6-15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Similarly, it recalled that it had strongly supported the proposal for an independent evaluation of the activities of the Dag Hammarskjold Library, as recommended by the Committee on Information. Кроме того, Европейский союз напоминает о своей решительной поддержке предложения о том, чтобы поручить независимой группе провести оценку деятельности Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, как это рекомендовал Комитет по информации.
Similarly, "absence of consent or inability to resist is sufficient grounds for applying the first paragraph of article 373".Above-mentioned decision of 6 December 1990. Кроме того, "для применения первого пункта статьи 373 достаточно того, что отсутствовало согласие или невозможно было оказать сопротивление"Вышеупомянутое решение от 6 декабря 1990 года.
Similarly, in Colombia, child-friendly schools integrated all children of the community into the local schools. Кроме того, в Колумбии демонстрирующие благожелательное отношение к детям школы обеспечили запись всех детей общин в местные школы.
Similarly, island developing countries, particularly the small and remote ones among them, require special attention in order to assist them to overcome their particular development constraints. Кроме того, особое внимание следует уделить островным развивающимся странам, в частности малым и удаленным, с тем чтобы помочь им преодолеть их специфические трудности в области развития.
Similarly, we are coordinating with our police forces the demining of the 1,400 high-tension towers that required protection during the terrible period of terrorism in our country. Кроме того, мы координируем с полицией работы по разминированию 1400 опор линий высоковольтных передач, которые необходимо было охранять в период тяжелейшей борьбы с терроризмом в нашей стране.
Similarly, the Guatemalan Social Security Institute was allocated 0.008 per cent of the national budget in 1998, and 0.007 per cent in 1999. Кроме того, в 1998 году Гватемальскому институту социального обеспечения (ГИСО) было ассигновано 0,008% госбюджета, а в 1999 году - 0,007%.
Similarly, the High Commissioner regrets that the application of these measures has not been accompanied by others meant to prevent attacks, reduce risks and punish those responsible. Кроме того, оно выражает сожаление по поводу того, что применение этих мер не сопровождается мерами, направленными на предотвращение покушений, снижение риска и наказание виновных.
Similarly, in order to help reduce labour costs and stimulate employment, the system of tax deductions for employers was fully restored in January 1996 and now covers all branches of industry. Кроме того, в целях содействия сокращению трудозатрат, стимулирования занятости и ликвидации сдерживающих факторов с 1996 года начала вновь широко применяться практика сокращения размера взимаемых с предпринимателей налогов во всех сферах экономической деятельности.
Similarly, she would be grateful for more information about the gender-sensitizing of teachers and the mainstreaming of gender equality at the university, which were both described on page 49 of the report. Кроме того, она также хотела бы получить больше информации о разъяснительной работе среди преподавателей по гендерной проблематике и об учете вопросов равенства мужчин и женщин в программах преподавания в университете, о которых сообщается на стр. 49 английского текста доклада.
Similarly an article in the Seattle Times reported on 29 May 2002 that Abdelkader Mahmoud Es Sayed, suspected top al-Qa'idah operative in Italy, allegedly commanded a network that specialized in providing forged documents". Кроме того, в статье газеты «Сиэттл таймс» от 29 мая 2002 года сообщалось, что «Абделькадер Махмуд эс-Саид, предположительно руководитель ячейки «Аль-Каиды» в Италии, организовал сеть, специализирующуюся на снабжении поддельными документами».
Similarly, for locations and relocations of the population (tried and sentenced), proposed cell-block assignments are subject to the prior approval of the Technical Council. Кроме того, предложения о размещении и перемещениях заключенных (как подозреваемых, так и осужденных) подлежат утверждению Технического совета по распределению заключенных по корпусам центра.
Similarly, the Department runs fellowships each year, whereby it pays for the education of a number of students in exchange for service with the Department upon graduation. Кроме того, каждый год Департамент выделяет стипендии, оплачивая образование определенного числа студентов, которые после завершения учебы обязаны поступить на службу в Департамент.
Similarly, the combination of indoor residual spraying, intermittent preventive treatment and artemisinin-based combination therapy seems to have played an important role in achieving the present level of malaria control in Mozambique. Кроме того. как представляется, важную роль в достижении нынешнего уровня контроля над малярией в Мозамбике сыграло сочетание опрыскиваний помещений, периодических профилактических мер и комбинированной терапии на базе артемизинина.
Similarly, in 2005, the Women's Assistance Hotline - Dial 180 was introduced to serve as a monitoring mechanism and toll-free assistance service for women. Кроме того, в 2005 году был создан "телефон доверия" для женщин - Служба 180, который выполняет функцию механизма мониторинга и бесплатной помощи женщинам.
Similarly, the United Nations was also denied access to Sudanese detainees, mostly of Darfurian and Misseriya origin, believed to be held by the SPLA for political reasons. Кроме того, Организации Объединенных Наций было отказано во встрече с суданскими заключенными, в основном выходцами из Дарфура и миссерийскими арабами, которых НОАС арестовала, как считается, по политическим причинам.
Similarly, the Commission will continue to provide support in the Gemayel case, focusing during this initial period on assisting with identifying those who physically perpetrated the crime and on examining whether links to the other cases exist. Кроме того, Комиссия будет продолжать оказывать помощь в расследовании дела Жмайеля, сосредоточив свои усилия в ходе начального периода на оказании помощи в установлении тех, кто стал физическим исполнителем преступления, и на изучении вопроса о том, существуют ли связи с другими делами.
Similarly, there are apparent differences in relation to free, prior and informed consent/consultation, which in practice are unlikely to make a substantial difference to activities on the ground. Кроме того, существуют явные расхождения в том, что должно пониматься под «свободным предварительным и осознанным согласием/консультацией», которые на практике вряд ли способны серьезно повлиять на деятельность на местах.
Similarly, to retain objectivity in this matter, we urge all interested stakeholders to visit the website of Human Rights Watch, which includes detailed narratives and witness testimonies. Кроме того, чтобы сохранять объективность в этом деле, мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны посетить веб-сайт "Хьюмен райтс уотч", который включает подробные описания и свидетельские показания.
Similarly, the illegal usurpation of Cuban territory by the American naval base of Guantánamo was a violation of Cuban sovereignty, while the colonial occupation of Puerto Rico had still not been resolved, despite the numerous resolutions adopted by the General Assembly over the past 30 years. В этой связи следует также отметить незаконный захват кубинской территории и размещение на ней в нарушение суверенитета Кубы американской военно-морской базы в Гуантанамо; кроме того, по-прежнему не решена проблема колониальной оккупации Пуэрто-Рико, несмотря на многочисленные резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей за последние 30 лет.