Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, paragraph E of article 73 of the Fifth Development Plan highlights the legal right of workers and employees to engage in union protests. Кроме того, законное право трудящихся и работодателей принимать участие в организуемых профсоюзами протестах закреплено в пункте (е) статьи 73 пятого плана развития.
Similarly, at the time of initial consultations with defenders, the issue of the follow-up to files appeared to be of crucial importance. Кроме того, в ходе самых первых консультаций с правозащитниками был поднят крайне актуальный вопрос, касающийся принятия мер по направленным мандатарию делам.
Similarly, the very low standards set in relation to social protection are inconsistent with the high-flown rhetoric of ending poverty in all its forms everywhere. Кроме того, очень низкие стандарты, установленные в области социальной защиты, несовместимы с высокопарными речами о повсеместном искоренении нищеты во всех ее формах.
Similarly, the enhancement at the national and subnational levels of the capacity to turn information into policy and informed decisions is urgently needed. Кроме того, насущно необходимым является укрепление потенциала на национальном и субнациональном уровнях по использованию имеющейся информации для разработки политики и принятия обоснованных решений.
Similarly, the number of non-recurrent publications and ad hoc expert group meetings will be reduced Кроме того, будет сокращено число непериодических публикаций и совещаний специальных групп экспертов.
Similarly, the Mission's equipment ratio for United Nations police personnel is slightly higher than the standard ratio. Кроме того, показатель количества находящегося в распоряжении Миссии оборудования для полицейских Организации Объединенных Наций немного превышает установленный норматив.
Similarly, it considered the issue of multilingualism to be a priority and the implementation of that concept as a binding obligation. Кроме того, Габон считает, что обеспечение многоязычия является одной из приоритетных задач и ее осуществление является обязательным.
Similarly, a district senior citizen welfare committee has been formed in each district for the implementation of the district level programmes. Кроме того, в каждом районе учреждены районные комитеты по вопросам благосостояния престарелых, отвечающие за осуществление программ, принятых на районом уровне.
Similarly, other intergovernmental bodies, especially the Committee on Macroeconomic Policy, Poverty Reduction and Inclusive Development, could provide a forum for intergovernmental discussions on regional financial cooperation. Кроме того, другие межправительственные органы, особенно Комитет по макроэкономической политике, сокращению масштабов нищеты и всеохватному развитию, мог бы обеспечить форум для межправительственного обсуждения вопросов, касающихся регионального финансового сотрудничества.
Similarly, the retirement pensions paid by the Venezuelan Social Security Institute have been tied to the minimum monthly wage since 1999. Кроме того, с 1999 года размер пенсий, выплачиваемых Национальным институтом социального обеспечения, сопоставим с минимальным размером месячной заработной платы.
Similarly they have secured the release of an 18 year old girl who was incarcerated three years ago when she was a minor. Кроме того, члены Ассоциации добились освобождения 18-летней девушки, которая оказалась в заключении три года назад, когда она была еще несовершеннолетней.
Similarly, the volatility of other commodities, in particular wheat and rice, has direct effects on the country's balance of payments. Кроме того, неустойчивость цен на другие сырьевые товары, в частности пшеницу и рис, напрямую сказывается на платежном балансе страны.
Similarly, it regrets that persons with disabilities do not have access to age-appropriate information and education on reproduction and family planning matters. Кроме того, он с сожалением отмечает, что инвалиды не имеют доступа к соответствующим их возрасту информации и обучению по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Similarly, Governments should ensure the provision of incentives to facilitate a transition to greener production systems while reducing subsidies for non-renewable energies. Кроме того, правительства должны стимулировать переход на более экологически безопасные системы производства при сокращении от субсидирования технологий по использованию невозобновляемых источников энергии.
Similarly, in outlining prospects for the coming year, they explain the reasons that might lead them to have recourse to such agreements. Кроме того, говоря о перспективах на будущий год, он излагает факты, могущие побудить его использовать такие договоры.
Similarly, the said Committee had submitted a comprehensive report to the GoN for reforming laws, policies and system in order to end gender based violence. Кроме того, вышеуказанный Комитет представил ПН всеобъемлющий доклад по вопросам проведения правовых, политических и системных реформ с целью положить конец гендерному насилию.
Similarly, Internet service providers, social media platforms and online moderators should also undertake training and education initiatives to address racism online. Кроме того, провайдерам интернет-услуг и платформ для социальных медиа и онлайновым модераторам следует также развертывать учебно-образователь-ные инициативы для борьбы с расизмом в онлайне.
Similarly, the High Commissioner stated that it was essential to ensure that counter-terrorism measures were carried out in line with human rights principles. Кроме того, Верховный комиссар считала крайне важным обеспечить, чтобы меры по борьбе с терроризмом принимались в соответствии с принципами защиты прав человека.
Similarly, further comments had been invited on the topic "Reservations to treaties" and were anticipated before 31 January 2011. Кроме того, было предложено направить дальнейшие замечания по теме «Оговорки к договорам», которые следует представить до 31 января 2011 года.
Similarly, women account for just 520 of the 3,003 high-level posts in the various national administrative bodies, or 17 per cent. Кроме того, женщины занимают лишь 520 из 3003 ответственных должностей в центральных органах управления, или составляют 17%.
Similarly, the hierarchies of religious groups often claimed that they should administer community property, whereas it was for the community to do that. Кроме того, руководство религиозных групп часто претендует на управление имуществом общины, тогда как это право принадлежит религиозному сообществу.
Similarly, in performance assessments, the UNICEF Regional Directors have placed greater importance on contributions that UNICEF Representatives made to the work of the UNCT. Кроме того, в ходе служебной аттестации региональные директора ЮНИСЕФ уделяют повышенное внимание тому вкладу, который представители ЮНИСЕФ вносят в работу СГООН.
Similarly, the issue of patent rights, among others, should not be an impediment to the provision of these drugs. Кроме того, вопрос о патентных правах, в частности, не должен становиться препятствием на пути к предоставлению этих препаратов.
Similarly, laws on residence and family names had strong implications in that regard, as did laws on land and inheritance. Кроме того, существенное влияние в этом отношении оказывают законы о местожительства и о фамилиях, а также законы о земле и наследовании.
Similarly, the Council could assist in the establishment, support and generation of contributions for various voluntary funds, especially to assist developing countries. Кроме того, Совет может содействовать созданию, оказанию поддержки и мобилизации взносов для различных добровольных фондов, особенно с целью оказания помощи развивающимся странам.