Similarly, paragraph E of article 73 of the Fifth Development Plan highlights the legal right of workers and employees to engage in union protests. |
Кроме того, законное право трудящихся и работодателей принимать участие в организуемых профсоюзами протестах закреплено в пункте (е) статьи 73 пятого плана развития. |
Similarly, at the time of initial consultations with defenders, the issue of the follow-up to files appeared to be of crucial importance. |
Кроме того, в ходе самых первых консультаций с правозащитниками был поднят крайне актуальный вопрос, касающийся принятия мер по направленным мандатарию делам. |
Similarly, the very low standards set in relation to social protection are inconsistent with the high-flown rhetoric of ending poverty in all its forms everywhere. |
Кроме того, очень низкие стандарты, установленные в области социальной защиты, несовместимы с высокопарными речами о повсеместном искоренении нищеты во всех ее формах. |
Similarly, the enhancement at the national and subnational levels of the capacity to turn information into policy and informed decisions is urgently needed. |
Кроме того, насущно необходимым является укрепление потенциала на национальном и субнациональном уровнях по использованию имеющейся информации для разработки политики и принятия обоснованных решений. |
Similarly, the number of non-recurrent publications and ad hoc expert group meetings will be reduced |
Кроме того, будет сокращено число непериодических публикаций и совещаний специальных групп экспертов. |
Similarly, the Mission's equipment ratio for United Nations police personnel is slightly higher than the standard ratio. |
Кроме того, показатель количества находящегося в распоряжении Миссии оборудования для полицейских Организации Объединенных Наций немного превышает установленный норматив. |
Similarly, it considered the issue of multilingualism to be a priority and the implementation of that concept as a binding obligation. |
Кроме того, Габон считает, что обеспечение многоязычия является одной из приоритетных задач и ее осуществление является обязательным. |
Similarly, a district senior citizen welfare committee has been formed in each district for the implementation of the district level programmes. |
Кроме того, в каждом районе учреждены районные комитеты по вопросам благосостояния престарелых, отвечающие за осуществление программ, принятых на районом уровне. |
Similarly, other intergovernmental bodies, especially the Committee on Macroeconomic Policy, Poverty Reduction and Inclusive Development, could provide a forum for intergovernmental discussions on regional financial cooperation. |
Кроме того, другие межправительственные органы, особенно Комитет по макроэкономической политике, сокращению масштабов нищеты и всеохватному развитию, мог бы обеспечить форум для межправительственного обсуждения вопросов, касающихся регионального финансового сотрудничества. |
Similarly, the retirement pensions paid by the Venezuelan Social Security Institute have been tied to the minimum monthly wage since 1999. |
Кроме того, с 1999 года размер пенсий, выплачиваемых Национальным институтом социального обеспечения, сопоставим с минимальным размером месячной заработной платы. |
Similarly they have secured the release of an 18 year old girl who was incarcerated three years ago when she was a minor. |
Кроме того, члены Ассоциации добились освобождения 18-летней девушки, которая оказалась в заключении три года назад, когда она была еще несовершеннолетней. |
Similarly, the volatility of other commodities, in particular wheat and rice, has direct effects on the country's balance of payments. |
Кроме того, неустойчивость цен на другие сырьевые товары, в частности пшеницу и рис, напрямую сказывается на платежном балансе страны. |
Similarly, it regrets that persons with disabilities do not have access to age-appropriate information and education on reproduction and family planning matters. |
Кроме того, он с сожалением отмечает, что инвалиды не имеют доступа к соответствующим их возрасту информации и обучению по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Similarly, Governments should ensure the provision of incentives to facilitate a transition to greener production systems while reducing subsidies for non-renewable energies. |
Кроме того, правительства должны стимулировать переход на более экологически безопасные системы производства при сокращении от субсидирования технологий по использованию невозобновляемых источников энергии. |
Similarly, in outlining prospects for the coming year, they explain the reasons that might lead them to have recourse to such agreements. |
Кроме того, говоря о перспективах на будущий год, он излагает факты, могущие побудить его использовать такие договоры. |
Similarly, the said Committee had submitted a comprehensive report to the GoN for reforming laws, policies and system in order to end gender based violence. |
Кроме того, вышеуказанный Комитет представил ПН всеобъемлющий доклад по вопросам проведения правовых, политических и системных реформ с целью положить конец гендерному насилию. |
Similarly, Internet service providers, social media platforms and online moderators should also undertake training and education initiatives to address racism online. |
Кроме того, провайдерам интернет-услуг и платформ для социальных медиа и онлайновым модераторам следует также развертывать учебно-образователь-ные инициативы для борьбы с расизмом в онлайне. |
Similarly, the High Commissioner stated that it was essential to ensure that counter-terrorism measures were carried out in line with human rights principles. |
Кроме того, Верховный комиссар считала крайне важным обеспечить, чтобы меры по борьбе с терроризмом принимались в соответствии с принципами защиты прав человека. |
Similarly, further comments had been invited on the topic "Reservations to treaties" and were anticipated before 31 January 2011. |
Кроме того, было предложено направить дальнейшие замечания по теме «Оговорки к договорам», которые следует представить до 31 января 2011 года. |
Similarly, women account for just 520 of the 3,003 high-level posts in the various national administrative bodies, or 17 per cent. |
Кроме того, женщины занимают лишь 520 из 3003 ответственных должностей в центральных органах управления, или составляют 17%. |
Similarly, the hierarchies of religious groups often claimed that they should administer community property, whereas it was for the community to do that. |
Кроме того, руководство религиозных групп часто претендует на управление имуществом общины, тогда как это право принадлежит религиозному сообществу. |
Similarly, in performance assessments, the UNICEF Regional Directors have placed greater importance on contributions that UNICEF Representatives made to the work of the UNCT. |
Кроме того, в ходе служебной аттестации региональные директора ЮНИСЕФ уделяют повышенное внимание тому вкладу, который представители ЮНИСЕФ вносят в работу СГООН. |
Similarly, the issue of patent rights, among others, should not be an impediment to the provision of these drugs. |
Кроме того, вопрос о патентных правах, в частности, не должен становиться препятствием на пути к предоставлению этих препаратов. |
Similarly, laws on residence and family names had strong implications in that regard, as did laws on land and inheritance. |
Кроме того, существенное влияние в этом отношении оказывают законы о местожительства и о фамилиях, а также законы о земле и наследовании. |
Similarly, the Council could assist in the establishment, support and generation of contributions for various voluntary funds, especially to assist developing countries. |
Кроме того, Совет может содействовать созданию, оказанию поддержки и мобилизации взносов для различных добровольных фондов, особенно с целью оказания помощи развивающимся странам. |