Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the State should mention any links with other entries on the List and provide the names of any successor organizations to the original listed entity in case they also merit listing. Кроме того, государству следует упомянуть о любых связях с другими лицами в перечне и представить названия любых организаций-преемников первоначального юридического лица, внесенного в перечень, если они также заслуживают упоминания.
Similarly, close to 85 per cent of programme country governments indicated that the United Nations development system had become more relevant to their countries' needs over the past four years. Кроме того, практически 85 процентов правительств стран осуществления программ отметили, что деятельность системы развития Организации Объединенных Наций за прошедшие четыре года стала более точно соответствовать потребностям их стран.
Similarly, the Tampere Convention, in article 9, calls for reduction of "regulations restricting the transit of telecommunication resources into, out of, and through the territory of a State party". Кроме того, в статье 9 Конвенции Тампере содержится призыв к сокращению числа «положений, ограничивающих ввоз телекоммуникационных ресурсов в государство-участник, их вывоз из него и провоз через его территорию».
Similarly, if the searcher were to enter an incorrect identifier, a correct identifier that is a close but not identical match would also be retrieved. Кроме того, если лицо осуществляет ввод неправильного идентификатора, он может получить доступ к правильному идентификатору, который схож с ним, но не идентичен ему.
Similarly, there are a growing number of other agreements relating to the arms trade, such as: Кроме того, постоянно растет число других соглашений, касающихся торговли оружием, в частности, таких как:
Similarly, and in continuation of the work reported in previous reports, several countries mention the creation, expansion and improved management of protected areas to encourage the rehabilitation of degraded land. Кроме того, ряд стран упоминает, что помимо мер, о которых сообщалось в предыдущих докладах, велась работа по организации, расширению и совершенствованию управления природоохранными зонами в целях содействия восстановлению деградированных земель.
Similarly, my Special Representative and staff of the United Nations Political Office for Somalia continued to meet with other leaders of the transitional federal institutions and encouraged them to make progress towards dialogue. Кроме того, мой Специальный представитель и сотрудники Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали продолжали встречаться с другими руководителями переходных федеральных учреждений и призывать их к достижению прогресса в организации диалога.
Similarly, he served as IACHR's Special Rapporteur on the Rights of Women and as its Special Rapporteur on Indigenous Rights. Кроме того, в рамках МАКПЧ он был Специальным докладчиком по правам женщин и Специальным докладчиком по правам коренных народов.
Similarly, Education for All also makes a very strong stress on the provision of education (literacy) to cut across the board including women in particular. Кроме того, в программе по вопросам образования для всех большое внимание уделяется также обеспечению образования (грамотности) всего населения, включая женщин.
Similarly, the outcome of the current Doha Round of WTO negotiations needs to include a significant "Aid for Trade" initiative for the LDCs. Кроме того, в итоги текущего Дохинского раунда переговоров в рамках ВТО необходимо включить значительный компонент инициативы "Помощь в интересах торговли" в пользу НРС.
Similarly, the distribution of the budget per educational program shows a national effort to gradually increase schooling in the school-age population in general, primarily in the group aged 7 to 12. Кроме того, манера распределения бюджетных ассигнований на образовательные программы отражает предпринимаемые на национальном уровне попытки постепенно расширить охват образованием населения школьного возраста в целом и в первую очередь детей от 7 до 12 лет.
Similarly, the majority of national and local entities have taken actions that recognize the importance of the ethnic variable and have made efforts to quantify, value and adequately protect it. Кроме того, в большинстве национальных и местных административных единиц осуществляются специальные мероприятия, предусматривающие признание важности этнических аспектов, а также принимаются меры для их надлежащего изучения, оценки и защиты.
Similarly, the national competitive recruitment examination system, for all its merits, had some flaws, as highlighted in the report of the Joint Inspection Unit (A/62/707). Кроме того, система найма на основе национальных конкурсных экзаменов, при всех ее достоинствах, имеет и недостатки, о которых говорится в докладе Объединенной инспекционной группы (А/62/707).
Similarly, continue partnerships to increase technical capacity building and training of law enforcers, prosecutors and service providers; Кроме того, поддерживать партнерские отношения с целью наращивания технического потенциала и улучшения подготовки сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и поставщиков услуг;
Similarly, and until recently, there have also been initiatives linking land degradation with the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), in particular, the implementation of the Kyoto Protocol in the context of the clean development mechanism. Кроме того, до недавнего времени также реализовывались инициативы по увязыванию борьбы с деградацией земель с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), в частности с выполнением Киотского протокола в контексте механизма чистого развития.
Similarly, exports are projected to rise to Western Europe and to Eastern Europe and could perhaps even begin to Asia in the years to come. Кроме того, в ближайшие годы увеличится объем экспорта в Западную и Восточную Европу и, возможно, будет начат экспорт газа в Азию.
Similarly, and notwithstanding the position expressed by some members of the Commission, statements of reasons for interpretative declarations do not appear to correspond to the practice of States and international organizations or, in essence, to meet a need. Кроме того, независимо от позиции, которая была выражена некоторыми членами Комиссии, мотивировка заявлений о толковании, как представляется, не соответствует практике, которой следуют государства и международные организации, и вообще не отвечает какой-либо потребности.
Similarly, Member States of the region gained greater access to standardized tools to assist in the development of firearms legislation and small arms policies, which will help their efforts to protect citizens against these major public security threats. Кроме того, государства-члены региона получили более широкий доступ к стандартным инструментам, необходимым для разработки законодательства об огнестрельном оружии и политики в отношении стрелкового оружия, что поможет им в их усилиях по защите своих граждан от связанных с этими явлениями серьезных угроз общественной безопасности.
Similarly, consideration of the "triple alternative" could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. Кроме того, не следует отказываться от изучения вопроса о «тройственной альтернативе», так как на практике имеют место ситуации, когда альтернативу передачи международному суду необходимо рассмотреть наряду с двумя другими вариантами: выдачей и судебным преследованием.
Similarly, while the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate might require some strengthening, it was not yet evident how that body's activities would be coordinated with those of the United Nations Office on Drugs and Crime. Кроме того, несмотря на вероятную необходимость укрепления Исполнительного директората Контртеррористического комитета, то, каким образом деятельность этого органа будет согласовываться с работой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, не является очевидным.
Similarly, the implementation of the Programme of Action - the text of which, we recall, incorporates over 50 per cent of the Bamako document on the African position on small arms and light weapons - must continue to be reviewed periodically. Кроме того, ход осуществления Программы действий - текст которой, как мы помним, включает в себя более 50 процентов Бамакского документа, где излагается позиция африканских стран в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, - должен подвергаться периодическому обзору.
Similarly, another 100 million people will be added to the ranks of the 800 million people who are already suffering from food insecurity in our world. Кроме того, еще 100 миллионов людей следует добавить к тем 800 миллионам, которые уже страдают в результате нехватки продовольствия в нашем мире.
Similarly, article 152 stipulates that "any agreement affecting personal liberty, such as transfer, enslavement or the bonding of labour, shall be subject to the penalties provided for arbitrary detention...". Кроме того, статья 152 предусматривает, что "заключение любого соглашения, затрагивающего свободу людей, такого, как уступка, порабощение, передача под залог, подлежит наказанию, предусмотренному за незаконное лишение свободы...".
Similarly, while the Expert Mechanism is not mandated to address individual human rights complaints, it can usefully focus on lessons learned and challenges to be tackled with a view to contributing to the implementation of the Declaration. Кроме того, хотя Экспертный механизм не уполномочен рассматривать отдельные жалобы по правам человека, он может эффективно сосредоточить свое внимание на извлеченных уроках и проблемах, которые необходимо решать для содействия осуществлению Декларации.
Similarly, clarification was sought of the rationale for not taking into account the outcome of the work of the United Nations Forum on Forests at its seventh session, held in April 2007, in proposing changes to programme 7, Economic and social affairs. Кроме того, была высказана просьба разъяснить причины, по которым в контексте представления изменений к программе 7 «Экономические и социальные вопросы» не были учтены результаты работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам на его седьмой сессии, состоявшейся в апреле 2007 года.