Similarly, scotomata may develop as a result of the increased intracranial pressure that occurs in malignant hypertension. |
Кроме того, скотома может развиться в результате повышения внутричерепного давления, в результате злокачественной гипертензии. |
Similarly, they do not allocate taxing rights, although it is often claimed that they do. |
Кроме того, вопреки зачастую бытующему мнению, они не предусматривают распределения прав на взимание налогов. |
Similarly, vaccines exist to protect against pneumococcal disease, which accounts for a half-million pneumonia-related deaths annually. |
Кроме того, существуют вакцины для защиты от пневмококковой инфекции, на долю которой приходится полмиллиона смертей от пневмонии в год. |
Similarly, the US Congress should ratify the agreed changes to the governance of the IMF and the World Bank. |
Кроме того, Конгресс США должен ратифицировать согласованные изменения в управлении МВФ и Всемирного банка. |
Similarly, long-term foreign investors have had reason to pause. |
Кроме того, долгосрочные иностранные инвесторы получили причину для выжидания. |
Similarly, the law further makes gun license unaccessible to people with mental illnesses. |
Кроме того, закон делает оружие недоступным для граждан, страдающих психическими заболеваниями. |
Similarly, all citizens have the right to participate in public decision-making that affects their well-being or their opportunities to develop. |
Кроме того, все граждане имеют право участвовать в открытых процессах принятия решений, затрагивающих их благосостояние или возможности для развития. |
Similarly, WFP assisted OAS in organizing a three-month training course in Mexico for high-level Government officials from throughout Latin America. |
Кроме того, МПП оказывала ОАГ содействие в организации в Мексике трехмесячных учебных курсов для высокопоставленных государственных должностных лиц из различных стран Латинской Америки. |
Similarly, law enforcement and military personnel were targeted for destruction. |
Кроме того, были намечены к ликвидации сотрудники правоохранительных органов и военные. |
Similarly, the Ministry of the Interior publicizes the code of conduct for law enforcement officials throughout the public sector. |
Кроме того, Министерство внутренних дел знакомит всех государственных служащих с Кодексом поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка. |
Similarly, I wish to express the greetings and congratulations of my delegation to the Secretary-General of the United Nations. |
Кроме того, от имени моей делегации я хочу приветствовать и поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Similarly, in Guatemala the rights of individuals to exercise their freedom of religion without any restriction are protected. |
Кроме того, в Гватемале обеспечивается защита права каждого человека свободно исповедовать религию без каких-либо ограничений. |
Similarly, articles 242 and 243 of the Code lay down other specific impediments and give reasons for them. |
Кроме того, в статьях 242 и 243 Кодекса указаны другие конкретные препятствия для брака и их обоснование. |
Similarly, there is a critical examination of the lending priorities of international financial institutions and GEF. |
Кроме того, в них критически изучаются приоритеты международных финансовых учреждений и ГЭФ в области кредитования. |
Similarly, gender experts should be redeployed to the ECA multinational programming and operational centres. |
Кроме того, в центры международного программирования и оперативной деятельности ЭКА будут перераспределены специалисты по гендерным вопросам. |
Similarly, it is very important for the parties to start de-mining activities without delay. |
Кроме того, весьма важно, чтобы стороны без промедления приступили к осуществлению деятельности по разминированию. |
Similarly, UNOMIG has encountered occasional difficulties when trying to gain access to the Tkvarcheli area. |
Кроме того, МООННГ периодически сталкивалась с трудностями, пытаясь получить доступ в район Ткварчели. |
Similarly, UNCTAD provided inputs on "development of trade" for inclusion in the Secretary-General's report to the General Assembly. |
Кроме того, ЮНКТАД предоставила материалы по теме "Развитие торговли" для включения в доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
Similarly, the budget estimates provide for a reduction in the civilian personnel establishment from 524 to 487 posts. |
Кроме того, бюджетная смета предусматривает сокращение штатов гражданского персонала с 524 до 487 должностей. |
Similarly, hundreds of Pakistani doctors, engineers and other professionals participate in Africa's development process. |
Кроме того, сотни врачей, инженеров и других специалистов из Пакистана принимают участие в обеспечении процесса развития в африканских странах. |
Similarly, paragraph 35.52 should be deleted, since references to preventive diplomacy had no basis in the Vienna Declaration. |
Кроме того, следует снять пункт 35.52, поскольку в Венской декларации отсутствуют какие-либо ссылки на превентивную дипломатию. |
Similarly, at the Secretariat level, cooperation among offices involved in the preparation of statements of programme budget implications has improved. |
Кроме того, на уровне Секретариата расширилось сотрудничество между подразделениями, принимающими участие в подготовке заявлений о последствиях для бюджета по программам. |
Similarly, actions under the agenda for development should take into account the importance of social questions. |
Кроме того, деятельность в рамках повестки дня для развития должно осуществляться с учетом значения социальных вопросов. |
Similarly, trade links will be closely associated with development capital. |
Кроме того, торговые связи будут тесно связаны с капиталовложениями на цели развития. |
Similarly, her country's labour laws were designed, inter alia, to protect women's jobs. |
Кроме того, в ее стране разрабатывается трудовое законодательство, нацеленное, в частности, на защиту занятости женщин. |