Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, obligations of conduct and not result are found in the 2006 Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the 1986 Nuclear Accident Convention. Кроме того, обязательства поведения, а не результата можно найти в Конвенции о правах инвалидов 2006 года и в Конвенции о помощи в случае ядерной аварии 1986 года.
Similarly, he wishes to thank the members of the successive Governments and members of the Senate and the Chamber of Deputies with whom he was able to speak, notably about the ratification of international human rights instruments. Кроме того, он очень хотел бы поблагодарить членов последовательно находившихся у власти правительств и представителей Сената и Палаты депутатов, с которыми он имел возможность обмениваться мнениями, в частности о программе ратификации международных договоров в области прав человека.
Similarly, the study does not examine human rights obligations related to access to water for livelihood or as a natural resource, notably in relation to indigenous territories or small-scale farming, nor does it consider issues related to water management and the protection of ecosystems. Кроме того, в исследовании не рассматриваются правозащитные обязательства, связанные с доступом к воде как источнику жизнеобеспечения или природному ресурсу, особенно применительно к территориям проживания коренных народов или мелким фермерским хозяйствам, а также вопросы водопользования и охраны экосистем.
Similarly, following informal contacts with CONAPRED, the National Institute of Geography and Statistics (INEGI) is exploring the possibility of including the category of persons of African descent in the National Population and Housing Census for 2010 as a component of the Mexican population. Кроме того, посредством неофициальных контактов с КОНПРЕД Национальный институт статистики, географии и информатики (ИНЕГИ) изучает возможность включения в материалы намеченной на 2010 год Национальной переписи населения и жилого фонда категории выходцев из Африки в качестве одного из составляющих компонентов населения Мексики.
Similarly, a constitutional court had been created in 2003 and was playing an important role in the interpretation of the Constitution and giving Indonesians the opportunity to assess how consistently constitutional guarantees were followed in the implementation of laws and regulations at every level. Кроме того, в 2003 году был учрежден Конституционный суд, который играет важную роль в плане толкования Конституции и дает индонезийцам возможность оценивать последовательный характер хода преобразования конституционных гарантий в тексты законов и положений на всех уровнях.
Similarly, to facilitate the working conditions of the media and strengthen their transparency, an Organization Act, amending the Press Code and repealing the statutory deposit requirement and the penalties for non-compliance therewith in relation to the press was enacted in 2006. Кроме того, для облегчения условий работы средств массовой информации и повышения уровня транспарентности в 2006 году был введен в действие органический закон, предусматривающий внесение изменений в Кодекс законов о печати и упразднение процедуры официального депонирования и наказаний за ее нарушение в сфере печати.
Similarly, among the measures envisaged by the Office for the Promotion of the Enrolment of Girls, some allow girls to stay in school and further complete their studies. Кроме того, в числе мер, предусмотренных Управлением по вопросам школьного образования для девочек, можно назвать отдельные меры, позволяющие сократить отсев девочек из школ и увеличить срок их школьного обучения.
Similarly, the Portuguese authorities have no knowledge of any teaching or training activities such as those mentioned in resolution 1737 taking place in Portugal or being organized by Portuguese nationals. Кроме того, органам власти Португалии неизвестно о случаях осуществления в Португалии или организации гражданами Португалии какого-либо обучения или профессиональной подготовки, упомянутых в резолюции 1737.
Similarly, in 2003 there was active participation in the Nicaraguan Survey of Disabilities with the National Rehabilitation Programme and National Mental Health Programme (INEC and MINSA). Кроме того, в 2003 году проводилось Никарагуанское обследование по вопросам инвалидности при активном участии ИНЕК и Минздрава (Национальная программа реабилитации и Национальная программа в области психического здоровья).
(k) Similarly, insufficient coverage by rehabilitation services, especially in rural areas with high predisposition factors, means that the complications of a disability will be greater; к) кроме того, из-за недостаточного охвата реабилитационными услугами, в особенности в сельской местности на фоне факторов риска, осложнения при инвалидности носят более тяжелый характер;
Similarly, specific functions of the Organization, such as the work of the international tribunals, create a legacy of knowledge based upon legal precedence, which can and should be made more easily available to relevant communities of practice and to the international research community at large. Кроме того, в результате осуществления определенных функций Организации, например работы международных трибуналов, формируется база знаний, основанных на правовых прецедентах, которые могут и должны быть предоставлены в распоряжение соответствующих специалистов в частности и международных исследовательских организаций в целом.
Similarly, past injustices and human rights violations which have occurred during Somalia's 14-year civil conflict as well as under the previous regime must also be addressed; Кроме того, рассмотрению также подлежат случаи проявления несправедливости и нарушений прав человека, которые имели место на протяжении 14-летнего гражданского конфликта в Сомали, а также во время правления прежнего режима;
Similarly, no one can be compelled, in criminal, disciplinary or police proceedings, to testify against him or herself, his or her spouse or live-in partner, or relatives up to the fourth degree of consanguinity or the second degree of affinity. Кроме того, никто не обязан давать показания по уголовному делу, в рамках дисциплинарного разбирательства или полицейского расследования против самого себя, своего супруга или сожителя либо своих родственников до четвертой степени кровного родства или второй степени свойства.
Similarly the Second World Assembly on Aging, Madrid, April 2002 has ratified the political proclamation regarding the rights of the senior citizens and 180 countries including Nepal endorsed and declared their solidarity for the implementation of a new action plan on aging. Кроме того, Вторая всемирная ассамблея по проблемам старения, состоявшаяся в Мадриде в апреле 2002 года, ратифицировала политическую декларацию прав престарелых, и 180 стран, включая Непал, одобрили ее и заявили о своей солидарности в отношении осуществления нового плана действий по проблемам старения.
Similarly, pursuant to the Stockholm Convention, and with support from the United Nations Environment Programme (UNEP), Ecuador in 2002 carried out a national implementation plan for the management of persistent organic pollutants. Кроме того, в порядке осуществления Стокгольмской конвенции и при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) Эквадор разработал в 2002 году национальный план осуществления мер по управлению устойчивыми органическими загрязнителями.
Similarly, in May 2006 the National Commission for Violence Prevention and Promotion of Social Peace was established with the objective of researching, planning, coordinating and evaluating policies and activities to prevent the main types of violence and crime in this country. Кроме того, в мае 2006 года была образована Национальная комиссия по профилактике насилия и обеспечению общественного спокойствия, целями которой стало изучение, планирование, координация и оценка политики и действий, проводимых в сфере профилактики основных проявлений насилия и преступности в стране.
Similarly, defamation suits under the (United Nations Transitional Authority in Cambodia) criminal law have continued to be filed against journalists, despite provision in the Press Law for civil suits in these cases. Кроме того, иски о диффамации по-прежнему возбуждаются в отношении журналистов на основании уголовного законодательства (Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже), несмотря на то, что в соответствии с Законом о печати в этом случае предусматриваются гражданские иски.
Similarly, there should be enhanced involvement of the population (Internet chats with political decision makers, citizen participation procedures, participation in consultation procedures for draft laws; also electronic participation in elections is to be expected for the future). Кроме того, необходимо расширить участие населения (Интернет-беседы с представителями директивных органов, процедуры участия граждан, участие в консультациях по законопроектам; кроме того, в будущем планируется обеспечить возможность электронного участия в выборах).
Similarly, one could wonder whether there wasn't overlapping between the activities of the Ministry of Justice and those of the Ministry of the Interior, and what the respective roles were of the police and prison guards. Кроме того, может возникнуть вопрос, нет ли дублирования между деятельностью министерства юстиции и функциями министерства внутренних дел, а также какова соответствующая роль полиции и надзирателей в пенитенциарных учреждениях.
Similarly, the suspension or repeal of the Government's Decree on the Temporary Seizure and Management of Certain Property, enacted on 4 September 1995, will have a positive confidence-building effect; Кроме того, приостановление действия или отмена правительственного указа от 4 сентября 1995 года о временной конфискации некоторых видов имущества и распоряжении им даст положительный эффект с точки зрения укрепления доверия;
Similarly, section 15 of the Mauritius Citizenship Act was repealed to enable those persons who are citizens of Mauritius and of some other country to become a citizen of Mauritius without the need to renounce the nationality or citizenship of the other country (sect. 15). Кроме того, была отменена статья 15 Закона о гражданстве Маврикия, с тем чтобы позволить лицам, которые являются гражданами Маврикия и какой-либо другой страны, сохранить гражданство Маврикия без обязательного отказа от гражданства другой страны.
The World Food Council represents a precedent for a standing Council established by the General Assembly sitting outside New York. Similarly, the International Court of Justice at the Hague represents a principal Charter body located outside New York. Всемирный продовольственный совет служит прецедентом для постоянного Совета, созданного Генеральной Ассамблеей и работающего за пределами Нью-Йорка. Кроме того, Международный Суд в Гааге является главным уставным органом, расположенным за пределами Нью-Йорка.
Similarly, in the event of confirmed violations of the travel ban, the Member States involved could be reminded of their obligations under the relevant Security Council resolutions; Кроме того, в случае подтверждения нарушений в отношении запрета на поездки соответствующим государствам-членам можно было бы напоминать об их обязанностях, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности;
Similarly, within the Ministry of Labour, Cottage Industries and Vocational Training, the Labour Inspectorate and the Employment and Workforce Department play a significant role in the protection of human rights, each in its field of competence. Кроме того, созданные при министерстве труда, ремесел и профессионального обучения департамент инспекции труда и департамент занятости и рабочей силы играют - каждый в своей сфере деятельности - немаловажную роль в защите прав человека.
Similarly, was the unnecessary documentation to be reduced in the Department of Conference Services related only to internal Secretariat documents, or did it also include documents requested by Member States? Кроме того, включает ли излишняя документация, объем которой предлагается сократить в Конференционных службах, исключительно внутреннюю документацию Секретариата или в нее входят также документы, испрашиваемые государствами-членами?