Similarly, national ownership and leadership is also impeded in countries which do not have UNDAFs. |
Кроме того, обеспечение подконтрольности и руководящей роли на национальном уровне затруднено также в странах, которые не имеют РПООНПР. |
Similarly, the member States adopted a common African position for negotiations towards the post-2012 global agreement on climate change. |
Кроме того, государства-члены выработали общую позицию африканских стран на переговорах по достижению после 2012 года глобального соглашения об изменении климата. |
Similarly, article 60 allows women to suspend a work contract without notice for up to 14 weeks. |
Кроме того, статья 60 предоставляет женщине возможность без предварительного уведомления прервать трудовой договор на срок до 14 недель. |
Similarly, ECE organized workshops on the production and use of gender statistics for policy planning, implementation and monitoring in the region. |
Кроме того, ЕЭК организовывала семинары по вопросам подготовки и использования статистических гендерных данных для целей планирования, осуществления и мониторинга в регионе политики. |
Similarly, the project risk related to the introduction in the electricity market of competing solutions and technologies must be limited throughout the project. |
Кроме того, проектный риск, связанный с внедрением на рынке электроэнергии конкурирующих решений и технологий, должен быть ограничен в рамках всего процесса реализации проекта. |
Similarly, the Board had made 15 recommendations in relation to procurement and contract management, 7 of which were still under implementation. |
Кроме того, Комиссия вынесла 15 рекомендаций в отношении управления закупками и контрактной деятельностью, 7 из которых до сих пор находятся в стадии выполнения. |
Similarly, large numbers of people work outside of their home countries and often use the services of international funds transfer businesses. |
Кроме того, большое количество людей работают за пределами своих родных стран и часто пользуются услугами компаний, осуществляющих перевод денежных средств за границу. |
Similarly, where such conditional cash transfers are offered, the required social service infrastructure must be provided in order to implement social policies. |
Кроме того, там, где используются связанные с определенными условиями денежные переводы, необходимо создавать требуемую инфраструктуру социального обслуживания, с тем чтобы осуществлять социальные стратегии. |
Similarly, the State recognizes the ownership of mixed enterprises and economic associations or companies constituted in accordance with the law. |
Кроме того, в законе признается собственность предприятий, находящихся в совместном владении, компаний и экономических ассоциаций, созданных в соответствии с законом. |
Similarly, COE/ECRI noted persisting allegations that children not belonging to the majority religion are sometimes subjected to pressure and harassment by teachers or other pupils. |
Кроме того, ЕКРН-СЕ отметила многочисленные утверждения о том, что дети лиц, не исповедующих религию большинства, иногда подвергаются давлению и преследованиям со стороны учителей и других учащихся. |
Similarly, unaccompanied foreign minors engaged in an educational or vocational programme should not be expelled on reaching their majority. |
Кроме того, несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы, имеющие планы образования или получения профессии во Франции, не должны высылаться по достижении совершеннолетия. |
Similarly, the Special Rapporteur notes with concern that racist crimes committed by individuals linked to extremist groups are sometimes sanctioned by light sentences. |
Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что расистские преступления, совершаемые лицами, связанными с экстремистскими группами, иногда наказываются мягкими приговорами. |
Similarly, community-based conflict-mediation mechanisms have been established aimed at reducing tensions between displaced populations and host communities and improving humanitarian access. |
Кроме того, для ослабления напряженности в отношениях между перемещенными лицами и принимающим их местным населением и для улучшения доступа к гуманитарной помощи были созданы местные механизмы посредничества в конфликтах. |
Similarly, according to AU, only 11 countries have fulfilled the commitment on agriculture growth rates contained in the Comprehensive African Agriculture Development Programme. |
Кроме того, по данным АС, лишь 11 стран выполнили обязательства в отношении темпов роста сельскохозяйственного производства, содержащиеся в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке. |
Similarly, take measures to partner with the media; |
Кроме того, принимать меры по взаимодействию со средствами массовой информации; |
Similarly important was the need to improve access to quality family planning and increase the use of contraceptives. |
Кроме того, в регионе необходимо расширять доступ к качественным услугам в области планирования семьи и пропагандировать использование противозачаточных средств. |
Similarly, imported germplasm can be ill-adapted to the local environment, requiring more inputs for disease control. |
Кроме того, привозная зародышевая плазма может быть плохо приспособлена к условиям местной природной среды, что означает дополнительные затраты на борьбу с болезнями. |
Similarly, the platform will provide policymakers with the best available science and advice in the field of biodiversity and ecosystem services. |
Кроме того, для органов по разработке политики платформа будет обеспечивать самые передовые имеющиеся научные данные и рекомендации по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг. |
Similarly, the creation and implementation of monitoring mechanisms provides a useful way to maintain focus on peacebuilding efforts in the medium term. |
Кроме того, созданные механизмы мониторинга доказали свою полезность в том, что касается заострения внимания на усилиях в области миростроительства в среднесрочном плане. |
Similarly, they should continue to encourage the respective Governments to initiate legal reform programmes that promote cooperation and mutual assistance between the three countries. |
Кроме того, они должны продолжать поощрять соответствующие правительства к тому, чтобы они приступили к осуществлению программ юридических реформ, способствующих сотрудничеству и взаимной помощи между тремя странами. |
Similarly, the Committee against Torture met informally with representatives of a NHRI in a separate segment during its thirty-fifth session. |
Кроме того, Комитет против пыток также провел неофициальную встречу с представителями одного национального правозащитного учреждения в рамках отдельного сегмента своей тридцать пятой сессии. |
Similarly, the term "descent" should be added to the list of discriminatory grounds enumerated in principle 27. |
Кроме того, в перечень оснований для дискриминации, приведенный в тексте принципа 27, следовало бы добавить термин "семейное происхождение". |
Similarly, UNICEF has supported non-governmental organization community development projects in implementing an early socialization model in six Chernobyl-affected areas of Belarus. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказал содействие в осуществлении проектов общинного развития неправительственных организаций в рамках деятельности по реализации модели ранней социализации в шести районах Беларуси, пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
Similarly, systems of vertical and horizontal financial equalization to protect financially weaker local authorities have to be put in place. |
Кроме того, для защиты более слабых в финансовом отношении местных органов власти должны быть созданы системы выравнивания финансового положения как «по вертикали», так и «по горизонтали». |
Similarly, women's participation in decision-making at all levels was essential to ensure that social protection addressed gender-specific needs. |
Кроме того, крайне важно, чтобы женщины участвовали в процессе принятия решений на всех уровнях, что позволит гарантировать учет гендерных потребностей при принятии мер социальной защиты. |