Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the Report of the United Nations Inter-Agency Task Force on Sports for Development and Peace highlighted the importance of volunteerism in building social cohesion and the need to consider volunteers as a strategic resource when implementing sport-for-development programmes. Кроме того, в докладе Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по спорту в интересах развития и мира было подчеркнуто важное значение добровольчества в укреплении социального единства и необходимость рассматривать добровольцев как стратегический ресурс при осуществлении программ поддержки спорта в интересах развития.
Similarly, the ICPD+5 review of the Programme of Action was decisive in setting time-bound targets to be achieved with respect to the goals of ICPD, as well as in recognizing the serious nature and consequence of the growing HIV/AIDS epidemic. Кроме того, проводившийся в ходе МКНР+5 обзор Программы действий имел ключевое значение для установления имеющих конкретные сроки целей, которые должны быть достигнуты для выполнения, в свою очередь, целей МКНР, а также для признания серьезного характера и последствий расширения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Similarly, reforms in the developed world such as publication bans and the use of video-taped evidence may also presume a level of development and a level of criminal justice services that may not be available in all Member States. Кроме того, осуществление в развитых странах таких реформаторских мер, как запрет на публикацию определенных материалов и использование в качестве доказательств видеозаписей, также может предполагать наличие такого уровня общего развития и служб уголовного правосудия такого уровня, которых может не оказаться во всех государствах-членах.
Similarly, it deals with the situation of violence as referred to in article 2 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and provides for compensation procedures in relation to acts of domestic violence. Кроме того, следует отметить, что этим законом охватываются формы насилия, о которых идет речь в статье 2 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и предусматриваются процедуры возмещения в связи с актами внутрисемейного насилия.
Similarly, we are supporting the efforts to combat biological and bacteriological weapons and the fight to abolish anti-personnel mines. We are also presently engaged in efforts to reduce the spread of small arms. Точно таким же образом мы поддерживаем усилия, направленные на борьбу с биологическим и бактериологическим оружием и ликвидацию противопехотных мин. Кроме того, в настоящий момент мы принимаем участие в деятельности, направленной на ограничение распространения стрелкового оружия.
Similarly, what sense can we make of this important commemoration when there are still many countries which have yet to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court? Кроме того, какой смысл мы можем извлечь из проведения этого важного заседания, когда многие страны до сих пор не присоединились к Римскому статуту Международного уголовного суда?
Similarly, the Guidelines for Medical Doctors Concerning Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Relation to Detention and Imprisonment, adopted by the World Medical Association, have also been incorporated in the Code of Ethics for members of the Nepal Medical Council. Кроме того, в кодекс этики членов Непальского медицинского совета также были включены указания для врачей относительно пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в связи с задержанием и лишением свободы, утвержденные Всемирной медицинской ассоциацией.
Similarly, in 2008 a curriculum was designed in Ecuador for the Certificate Course in Gender, Justice and Human Rights. Кроме того, с 2008 года в Эквадоре разрабатывается учебный план для соискателей диплома по гендерным вопросам, вопросам правосудия и вопросам прав человека.
Similarly, the OSCE Charter on Preventing and Combating Terrorism (2002) emphasized the need to address conditions that may foster and sustain terrorism, in particular by fully respecting democracy and the rule of law. Кроме того, в Хартии ОБСЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним (2002 год) особо отмечается необходимость ликвидации условий, которые могут способствовать развитию и сохранению терроризма, в частности путем всестороннего соблюдения норм демократии и верховенства права.
Similarly, in the effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures, we have actively taken the lead by encouraging, hosting and participating in a variety of interfaith dialogues with other countries. Кроме того, в рамках деятельности по недопущению неизбирательных нападок на различные религии и культуры мы активно поощряем, проводим у себя различные мероприятия по межрелигиозному диалогу с другими странами и участвуем в них.
Similarly, I would like to express the Group's gratitude to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for the commitment he demonstrated during his presidency in connection with efforts aimed at revitalizing the Assembly. Кроме того, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии г-на Мигеля д'Эското Брокмана за приверженность, которую он продемонстрировал во время своего председательства в связи с усилиями по активизации деятельности Ассамблеи.
Similarly, Peru has made major strides in recent years towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs), as reflected in the most recent report of the United Nations Development Programme. Кроме того, в последние годы Перу добивается существенного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), что отмечается в новом докладе Программы развития Организации Объединенных Наций.
Similarly, the Act of 15 May 1987 on surnames and first names allows such people, again on certain conditions, to apply to have their first name changed. Such a change is not discretionary but a right. Кроме того, Закон от 15 мая 1987 года об именах и фамилиях предусматривает для этих лиц возможность - также при определенных условиях - подать ходатайство об изменении имени, поскольку смена имени является не привилегией, а одним из основополагающих прав.
Similarly, at the national level, for countries comprised of many islands including Indonesia, the Maldives, the Philippines and most of the Pacific island countries, domestic maritime transport is the "lifeline" for local communities. З. Кроме того, на национальном уровне для стран, включающих многочисленные острова, в том числе для Индонезии, Мальдивских Островов, Филиппин и большинства островных стран Тихого океана, внутренние морские перевозки служат жизненно важной артерией для местных общин.
Similarly, this matter was referred to at the General Council meeting of 14 December 2010 and during the trade policy review of the United States, held from 29 September to 1 October 2010. Кроме того, эта проблема рассматривалась на заседании Генерального совета 14 декабря 2010 года и в рамках обзора политики в области торговли Соединенных Штатов Америки, который проводился 29 сентября - 1 октября 2010 года.
Similarly, there were cases in which the agencies' operational response capacities were greatly improved with Central Emergency Response Fund funding, such as in Kenya (para. 236). Кроме того, известны случаи, когда потенциал оперативного реагирования учреждений был значительно повышен благодаря финансированию Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, например в Кении (пункт 236).
Similarly, the country task force on monitoring and reporting recorded numerous allegations of recruitment and use of children by paramilitary groups, particularly the Citizens' Armed Forces Geographical Unit, who reportedly pressure and coerce children to join their ranks. Кроме того, Страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности зафиксировала многочисленные случаи вербовки и использования детей полувоенными формированиями, в частности военизированными подразделениями гражданских территориальных вооруженных сил, которые, по сообщениям, оказывают давление на детей, принуждая их вступать в свои ряды.
Similarly, from this rostrum, we call on all investors, without exception, to try to benefit from the Sudan and its promising resources, especially those other than oil, such as mineral resources and metals. Кроме того, выступая с этой трибуны, мы призываем всех без исключения инвесторов пользоваться преимуществами Судана и его перспективными природными ресурсами, в частности другими, отличными от нефти ресурсами, такими как минеральные ресурсы и металлы.
Similarly, the Special Committee and the Technical Committee are intensifying their works related to the integration and rehabilitation of combatants of the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) currently living in the cantonments. Кроме того, Специальный комитет и Технический комитет активизируют свои усилия, связанные с интеграцией и реабилитацией комбатантов Объединенной коммунистической партии Непала (маоистской), находящихся в настоящее время в районах расквартирования.
Similarly, a concerted effort is needed to ensure that sustainable consumption and production is integrated in educational programmes and curriculums, through participation in and interlinkages with the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Кроме того, необходимы согласованные действия для обеспечения того, чтобы стратегии устойчивого потребления и производства включались в общеобразовательные и учебные программы на основе участия в Десятилетии образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций и взаимодействия в рамках него.
Similarly, the Document re-emphasized the importance of respecting the choices of States parties regarding the peaceful uses of nuclear energy and of facilitating technology transfers through enhanced direct or indirect technical cooperation with the IAEA, consistent with the inalienable right of NPT States parties in this regard. Кроме того, в документе вновь подчеркивается важность уважения выбора государств-участников в отношении мирного использования ядерной энергии и содействия передаче технологии в рамках более широкого прямого или косвенного технического сотрудничества с МАГАТЭ в соответствии с неотъемлемым правом государств - участников ДНЯО на такое использование.
Similarly, the 'seminar series' - started by the Human Development Report Office for the 2009 Report - is open to staff, permanent missions and development practitioners as another way to solicit feedback. Кроме того, сотрудники, постоянные представительства и практические специалисты в области развития могут принять участие в серии семинаров, к проведению которой приступило Управление по составлению «Доклада о развитии человека» в качестве еще одного способа для получения отзывов.
Similarly, several programmes have been set up to ensure women's and children's health; among these are the expanded programme on immunization, a health and nutrition programme, a population activities support fund and a national programme for malaria control. Кроме того, было разработано несколько программ, призванных обеспечить охрану здоровья женщин и детей: Расширенная программа иммунизации, Программа здравоохранения и питания, Фонд поддержки деятельности в области народонаселения, Национальная программа борьбы с малярией и т.п.
Similarly, some progress has been made in engendering national development strategies or adopting national plans for gender equality but the effective implementation of such strategies and plans significantly lags behind in most countries of the region. Кроме того, хотя был достигнут определенный прогресс в области интеграции гендерных аспектов в национальные стратегии развития и принятии национальных планов по обеспечению гендерного равенства, эффективное осуществление таких стратегий и планов существенно отстает в большинстве стран региона.
Similarly, Cameroon, a member of UNESCO, plays a significant role in opening up a national culture whose impact reaches beyond national boundaries, in the form of football, the activities of Cameroon's musicians and its traditional festivals. Являясь государством - членом ЮНЕСКО, Камерун способствует становлению своей национальной культуры, лучшими представителями которой являются футболисты, музыканты, слава о которых вышла далеко за пределы Республики; кроме того, большим вкладом в национальную культуру являются традиционные праздники Камеруна.