Similarly, there is no legislation in place allowing redress to be sought for damage resulting from acts of torture (arts. 2, 12, 13 and 14). |
Кроме того, в законодательстве нет положения, разрешающего подачу иска о возмещении ущерба, нанесенного в результате применения пыток (статьи 2, 12, 13 и 14). |
Similarly, they noted that high spatial resolution data were necessary to assess the number of elements, e.g., the building structure in urban areas, exposed to hazards such as floods on a local scale. |
Кроме того, они отметили, что для оценки ряда элементов, например структуры застройки в городских районах, подверженных таким опасностям на местном уровне, как наводнения, необходимы данные с высоким пространственным разрешением. |
Similarly, the Office encourages Member States to nominate female participants for its disarmament, arms control, and non-proliferation training courses for security sector officials and technical and scientific experts. |
Кроме того, Управление рекомендует государствам-членам направлять женщин для участия в учебных курсах по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, проводимых для должностных лиц сектора безопасности и технических и научных экспертов. |
Similarly, Mexico cooperates fully with the International Atomic Energy Agency on the implementation of safeguards within its territory and maintains strict control of radioactive sources in the country, as a participant in the Agency's incident and trafficking database. |
Кроме того, Мексика в полной мере сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии по линии осуществления гарантий на своей территории и осуществляет жесткий контроль над имеющимися в стране радиоактивными источниками в качестве участника Базы данных Агентства об инцидентах и незаконном обороте. |
Similarly, the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) could not say with certainty whether the low level of procurement investigations conducted in the United Nations was due to improved controls or was failure to report and/or detect fraud. |
Кроме того, Независимый консультативный комитет по ревизии не смог с точностью установить, является ли небольшое число расследований в сфере закупок, проведенных в рамках Организации Объединенных Наций, результатом повышения эффективности контроля или же следствием неспособности сообщать о случаях мошенничества и/или выявлять их. |
Similarly, the corroborative effect of this professional opinion, and its role in assessing the overall credibility of alleged victims, provides a stronger basis for prosecutions. |
Кроме того, вес такого профессионального мнения, служащего убедительным подкреплением, и его роль в оценке общей достоверности показаний предполагаемых жертв создают более прочную основу для уголовного преследования. |
Similarly, several architectural, engineering and other professional firms have been selected through a competitive process and subsequently issued with contract amendments to reflect developments relating to the capital master plan over the past several years. |
Кроме того, на основе конкурса были отобраны несколько архитектурных, инженерных и других специализированных компаний, и в их договоры впоследствии были внесены корректировки с учетом изменений, внесенных в Генеральный план капитального ремонта на протяжении последних нескольких лет. |
Similarly, efforts to resolve a case with field mission management are made by telephone and e-mail, which adds to the amount of time required and raises issues related to ensuring clear and confidential communications, working around time differences, and translation. |
Кроме того, попытки урегулировать дело с руководством полевых миссий предпринимаются по телефону и электронной почте, что увеличивает временные затраты и обусловливает необходимость обеспечения бесперебойной и конфиденциальной связи с учетом разницы во времени, а также письменного и устного перевода. |
Similarly, unwarranted restrictions on freedom of expression or opinion are often utilized by States to prevent defenders from expressing themselves or undertaking actions to protect and promote rights and fundamental freedoms. |
Кроме того, необоснованные ограничения свободы слова и убеждений часто используются государствами для того, чтобы помешать правозащитникам выражать свое мнение или принимать меры по защите и поощрению основных прав и свобод. |
Similarly, audio-visual awareness-raising material on the importance of protecting minors in the context of internal armed conflict has been disseminated through social media, the press and television stations, nationally and regionally. |
Кроме того, через социальные сети, средства массовой информации и национальные и региональные телевизионные каналы КИБС распространил аудиовизуальные материалы в целях повышения информированности о важности защиты несовершеннолетних в условиях внутреннего вооруженного конфликта. |
Similarly, 24 States had concluded additional protocols to comprehensive safeguards agreements, bringing the number of States with additional protocols in force to 122. |
Кроме того, 24 государства заключили дополнительные протоколы к соглашениям о всеобъемлющих гарантиях, в результате чего число государств, в которых действуют дополнительные протоколы, достигло 122. |
Similarly, on 20 January, further fighting between SPLA and anti-government sides resulted in two rounds of artillery fire hitting the UNMISS compound in Malakal. |
Кроме того, 20 января в результате еще одного боевого столкновения между НОАС и антиправительственными силами в комплекс МООНЮС в Малакале попали два артиллерийских снаряда. |
Similarly, the cell phone numbers of these different posts were provided to the local population via radio and other means, to enable them to alert MISCA as necessary, so that it could intervene in a timely fashion. |
Кроме того, по радио и при помощи других средств номера мобильных телефонов этих постов были сообщены местным жителям, чтобы те могли предупреждать АФИСМЦАР в случае необходимости, а Миссия, в свою очередь, могла своевременно принимать меры реагирования. |
Similarly, MINURSO political affairs officers travelled on occasion to Smara and Dakhla for consultations with local authorities as part of the regular dialogue established between the Special Representative and Moroccan authorities. |
Кроме того. сотрудники МООНРЗС по политическим вопросам иногда посещали Смару и Дахлу для проведения консультаций с местными властями в рамках регулярного диалога, установившегося между Специальным представителем и марокканскими властями. |
Similarly, the operation carried out from 10 to 13 July in conjunction with the Cameroonian MISCA contingent in the north-western regions of Nana Bakassa and Batangafo put an end to abuses committed by certain recalcitrant armed groups. |
Кроме того, операция, осуществленная в период с 10 по 13 июля совместно с камерунским контингентом АФИСМЦАР на северо-западе в районах Нана-Бакасса и Батангафо, позволила положить конец бесчинствам со стороны некоторых непримиримых вооруженных групп. |
Similarly, the fact that the Panel of Experts continued to monitor the situation throughout 2013, after the sanctions regarding timber and diamonds were lifted in 2006 and 2007 respectively, highlighted the Council's determination that progress would not be eroded. |
Кроме того, тот факт, что Группа экспертов продолжала следить за ситуацией вплоть до 2013 года после снятия санкций в отношении древесины и алмазов соответственно в 2006 и 2007 годах, наглядно свидетельствует о решимости Совета не допустить ослабления прогресса. |
Similarly, governments could act as information facilitators, ensuring that data and information are channelled to lower levels and vice versa. |
Кроме того, правительства могли бы действовать в качестве информационных посредников, обеспечивая передачу данных и информации на нижестоящие уровни и получение ответных данных и информации. |
Similarly, ESCWA has a long-term successful partnership with the United Nations Population Fund (UNFPA) in advancing the agenda of the International Conference on Population and Development in the region. |
Кроме того, ЭСКЗА уже долгое время поддерживает отношения успешного сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в продвижении в регионе программы Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Similarly, more progress needed to be made, given that the majority of deaths continued to be among the most disadvantaged children and young girls. |
Кроме того, предстоит еще многое сделать с учетом того, что большинство смертей по-прежнему приходится на находящихся в наиболее неблагоприятном положении детей и малолетних девочек. |
Similarly, investments in infrastructure work better if they support the models of production and markets that are appropriate to smallholders and, furthermore, these investments would need to be bolstered by measures to secure tenure rights. |
Инвестиции в инфраструктуру также являются более эффективными, если они поддерживают производственные и рыночные модели, подходящие для мелких землевладельцев, и, кроме того, эти инвестиции должны подкрепляться мерами по обеспечению гарантий прав пользования землей. |
Similarly, the recommendations of the Advisory Committee to limit the increase in regular budget funding for the United Nations Environment Programme undermined the message sent out by Member States during the Rio+20 Conference. |
Кроме того, рекомендации Консультативного комитета о том, чтобы ограничить увеличение финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде из регулярного бюджета, идет вразрез с предложениями, высказанными государствами-членами в ходе Конференции Рио+20. |
Similarly, the phenomenon of polydrug use obliterates the distinction between users of different substances, both internationally controlled substances and substances not under international control. |
Кроме того, явление полинаркомании стирает различия между потребителями различных веществ, как подпадающих, так и не подпадающих под международный контроль. |
Similarly, as per the NHRC Act, 1997, the NHRC may obtain such means and resources from various bodies, by way of grants, as are required for the performance of its functions. |
Кроме того, как указано в законе 1997 года о НКПЧ, Комиссия может привлекать такие средства и ресурсы различных органов, например в виде грантов, какие необходимы ей для выполнения своих функций. |
Similarly, illiteracy, poverty, superstition, unequal distribution of resources and weak implementation of legal and institutional measures are some challenges in the enjoyment of rights by the Dalit communities. |
Кроме того, общины далитов сталкиваются с такими трудностями при реализации своих прав, как неграмотность, бедность, суеверия, неравенство в распределении ресурсов и неудовлетворительная реализация юридических и организационных мер. |
Similarly, the Global Fund has supported grantee participation in meetings leading up to and during the sessions to develop the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Кроме того, Глобальный фонд поддерживал участие грантополучателей в проводимых до и во время сессий заседаниях, посвященных разработке Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |