Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, the Committee has noted an increase in extrabudgetary General Service staff. Кроме того, Комитет отметил увеличение числа должностей категории общего обслуживания, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов.
Similarly, subject to a judicial decision, the property deriving from activities related to such offences shall be confiscated. Кроме того, согласно судебному решению, конфискуются средства, полученные в результате деятельности, связанной с такими правонарушениями».
Similarly, local kings themselves rested on spheres of influence that was now playing a new player - the English/ Norman conquerors. Кроме того, местные сами цари отдыхали на сферы влияния, как игра в настоящее время новый игрок - английский/ Норман завоевателей.
Similarly, French author Julien Rigal praised the remixes as being "successful", although musically different. Кроме того, французский писатель Жюльен Рижаль оценил ремиксы как «успешные», несмотря на музыкальные предпочтения.
Similarly, the Heads of State and Government of the non-aligned countries fervently deplored the resumption and continuation of nuclear testing. Кроме того, главы государств и правительств неприсоединившихся стран выразили глубокое сожаление в связи с возобновлением и продолжением ядерных испытаний.
Similarly, as a result of meeting schedules, additional requirements arose in connection with short-term ushers and cleaners. Кроме того, в результате более насыщенного расписания заседаний возникли дополнительные потребности в вахтерах и уборщиках.
Similarly coordination among the various authorities participating in the document-issuing process was improved, although further progress is needed. Кроме того, обеспечена, хотя еще и в недостаточной степени, более высокая координация между различными органами, участвующими в процессе выдачи документов.
Similarly, our identity is recognized by a number of by-laws. Кроме того, наша национальная самобытность закреплена в целом ряде правовых норм, принятых муниципальными властями.
Similarly, it examined the interrelation between MANPADS and the question of small arms and light weapons. Кроме того, она обсудила взаимосвязь между переносными системами противовоздушной обороны и вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Workmen's compensation and maternity insurance schemes are being similarly expanded in scope. Employers that meet certain conditions are also being encouraged to institute annual bonus and supplementary health insurance schemes for their employees, thus allowing commercial insurance schemes to supplement the social welfare system. Кроме того, принимаются меры для стимулирования работодателей, удовлетворяющих определенным условиям, к выплате ежегодных премиальных и введению систем дополнительного медицинского страхования для своих работников, что позволит дополнить систему социального обеспечения коммерческими системами страхования.
Furthermore, as with the implied acceptance by the Government of the Sudan of general international principles and rules on humanitarian law, such acceptance by rebel groups similarly can be inferred from the provisions of some of the agreements mentioned above. Кроме того, как и в случае с подразумеваемым признанием правительством Судана общих международных принципов и норм гуманитарного права, аналогичный вывод о подразумеваемом их признанием группами повстанцев можно сделать на основании положений некоторых из вышеупомянутых соглашений.
However I do want to thank everyone who supported Phantom Bride by texting BBC Radio 2 last week, the feedback I received was amazing and I'm sure the BBC were bombarded by similarly positive messages! Кроме того, хочу поблагодарить всех, кто поддержал "Phantom Bride" на прошлой неделе, отправляя смски на BBC Radio 2. Ваш отклик вдохновляет, я уверен, что BBC просто была закидана положительными сообщениями!
in its resolution 57/195, the General Assembly similarly requested the Secretary-General to prepare an analytical report to be submitted to the Assembly at its fifty-eighth session and to the Commission at its fifty-ninth session. Кроме того, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/195 также просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии и Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии аналитический доклад.
The Code similarly punishes the perpetration of the listed acts, whether the act is committed by means of the said substances themselves or by means of any of their components or parts. Кроме того, в Кодексе предусмотрено наказание за вышеперечисленные действия независимо от того, совершаются ли они с использованием самих этих материалов или каких-либо их компонентов или частей.
Similarly detailed prohibitions applying specifically to the given particular areas, are contained in the other sub-chapters as well. Кроме того, столь же подробно прописанные запрещающие нормы, специально применяемые в конкретных областях, содержатся в других подглавах.
Similarly, least developed countries continue to struggle with improving human and social development. Кроме того, в наименее развитых странах по-прежнему с трудом решается задача повышения уровня развития людских ресурсов и темпов социального развития.
Similarly, the criminalization of self-laundering may also be noted as good practice. Кроме того, в качестве успешного вида практики можно отметить признание преступлением отмывания собственных средств.
Similarly, deliberate inaction, acquiescence or consent on the part of police authorities was absent from the definition. Кроме того, определением не охватываются умышленное бездействие, молчаливое согласие или попустительство.
Similarly, it should take action to remedy the shortfalls in First Nations schools. Кроме того, оно должно принять меры для ликвидации нехватки финансовых средств, выделяемых школам, где учатся дети из общин "первых наций".
Similarly, UNHCR has made no substantive progress on improving counter-fraud measures recommended in the Board's 2012 report. Кроме того, УВКБ не достигло существенного прогресса в повышении эффективности мер по борьбе с мошенничеством, как было рекомендовано в докладе Комиссии за 2012 год.
Similarly, programmes and incentives were used to help Singaporeans in employment to develop skills in order to acquire better-paid jobs. Кроме того, используются программы и стимулы, чтобы помочь сингапурцам в области занятости для приобретения навыков, которые позволят им найти лучше оплачиваемую работу.
Similarly, child care centers have been established through the FEWF for the children of women working abroad. Кроме того, на средства, выделенные из указанного фонда, были созданы детские центры для содержания детей тех женщин, которые работают за рубежом.
Similarly, the International Federation for Family Development dedicates significant efforts to educating both women and men by stressing a critical-thinking methodology. Кроме того, Международная федерация по вопросам укрепления семьи прилагает значительные усилия для просвещения мужчин и женщин, уделяя при этом особое внимание методологии критического мышления.
Similarly, Asia-Pacific least developed countries plan to use the flexibilities provided in the TRIPS Agreement to facilitate the adoption of environmentally sound technologies. Кроме того, наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона планируют использовать гибкие элементы Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) для содействия принятию экологически безопасных технологий.
Similarly, institutional deliveries increased by 1.6 percent per year during the same period. Кроме того, в тот же период доля родов, проходящих в условиях медицинских учреждений, увеличивалась на 1,6 процента в год.