Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, introducing an alternative interpretation of ownership relating to transfer, would permit the loan or lease of arms and related materiel, thereby crippling the arms-related and weapons of mass destruction-related embargoes imposed by the resolutions. Кроме того, использование такого альтернативного толкования, как «владение», применительно к «передаче» позволило бы отдавать оружие и связанные с ним материальные средства во временное пользование или в аренду, что ослабило бы действие введенных резолюциями эмбарго на вооружения и оружие массового уничтожения.
Similarly, in order to initiate discussions on the format of forces and their restructuring, an appeal for a census of the Central African Republic armed forces, the gendarmerie and the national police was made between 23 and 31 December 2013. Кроме того, для того чтобы инициировать обсуждения относительно формата сил и их реструктуризации, в период с 23 по 31 декабря 2013 года была проведена кампания по организации учета личного состава Вооруженных сил Центральноафриканской Республики, жандармерии и национальной полиции.
Similarly, the number of publications will be substantially reduced in the new biennium, as a number of recurrent publications and reports will be dropped and others converted to non-recurrent publications. Кроме того, в новом двухгодичном периоде будет существенно сокращено число публикаций благодаря уменьшению числа периодических публикаций и докладов и преобразованию остальных периодических изданий в непериодические.
Similarly, the Committee was informed that the Trust Fund for Partnerships, currently administered by the United Nations Office for Partnerships, would be managed within the Facility. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Целевой фонд партнерства, который в настоящее время находится в ведении Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства, будет подчиняться Механизму.
Similarly, the fact that certain States cannot afford to finance all the law enforcement activities required to enforce labour laws is not a justification for them to ignore violations of such laws (and of human rights). Кроме того, тот факт, что ряд государств не могут позволить себе финансировать все правоохранительные мероприятия, необходимые для обеспечения соблюдения трудового законодательства, не служит для них оправданием игнорирования нарушений такого законодательства (и прав человека).
Similarly, a team had been formed comprising the Beirut information centre, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the Lebanese Ministry of Agriculture and a Lebanese university, to mark the first International Day of Forests. Кроме того, для проведения первого Международного дня леса сформирована группа, в которую вошли Бейрутский информационный центр, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), Министерство сельского хозяйства Ливана и один из ливанских университетов.
Similarly, a better understanding of the extent to which ICTs are available in a relevant and affordable way to women, in comparison to men, is essential in changing the age-old societal biases and the vestiges of power structures. Кроме того, улучшение понимания той степени, в которой ИКТ доступны для женщин надлежащим образом, а также в стоимостном плане, по сравнению с мужчинами, имеет важное значение для изменения застарелых представлений, существующих в обществе, и пережитков властных структур.
Similarly, to enforce the fundamental right of each citizen to have free education up to secondary level, the GON has implemented free secondary education for the targeted groups (Dalit, endangered groups, and highly marginalized groups) since FY 2009/10. Кроме того, в стремлении обеспечить всем гражданам реализацию их основного права на получение бесплатного образования до уровня средней школы ПН ввело с 2009/10 ФГ бесплатное среднее образование для отдельных целевых групп (далиты, группы, находящиеся под угрозой исчезновения, и крайне обездоленные группы).
Similarly, the ongoing impact of the economic and financial crises demonstrates the need for appropriate regional and international support to complement their own efforts aimed at building resilience in the face of economic shocks and mitigating their effects. Кроме того, непрекращающееся воздействие экономического и финансового кризисов свидетельствует о необходимости в надлежащей региональной и международной поддержки для дополнения их собственных усилий, предназначающихся для повышения устойчивости в условиях экономических потрясений и смягчения их воздействия.
Similarly, the criminal organizations involved in trafficking in persons were aware that the tourist regions of countries provided opportunities for associating with other criminal networks involved in drug trafficking and favourable conditions for boosting the illicit proceeds of the exploitation of human beings. Кроме того, преступные организации, занимающиеся торговлей людьми, знают, что туристические районы стран дают большие возможности для установления контактов с другими преступными сетями, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, и создают благоприятные условия для резкого увеличения незаконных доходов от эксплуатации людей.
Similarly, WFP established the Centre of Excellence against Hunger in collaboration with the Government of Brazil in November 2011, where representatives from 20 countries were trained in the Brazilian experience of sustainable school feeding programmes. Кроме того, ВПП в сотрудничестве с правительством Бразилии создала в ноябре 2011 года центр передового опыта в деле борьбы с голодом, в котором представители 20 стран проходят подготовку с учетом накопленного Бразилией опыта в осуществлении эффективных программ школьного питания.
Similarly, the lack of electoral equipment, such as polling booths, in certain of the country's localities, meant that citizens were obliged to vote for candidates in public, which constitutes a violation of the secrecy of the ballot. Кроме того, из-за нехватки материальных средств для проведения выборов, например кабин для голосования, в некоторых населенных пунктах страны избиратели были вынуждены публично выбирать своего кандидата, а подобное принуждение является нарушением принципа тайного голосования.
Similarly, Ethiopia has participated in the adoption of the Kampala Convention on IDPs. (Recommendation 12, 13, 15, 16 and 17) Кроме того, Эфиопия приняла участие в принятии Кампальской конвенции о защите ВПЛ. (Рекомендации 12, 13, 15-17)
Similarly, the ministry responsible for gender affairs has undertaken a mapping exercise on women income generating groups in Zanzibar for proper planning and making informed decisions on enhancement of the groups and alleviation of poverty in respect of women. Кроме того, Министерство, ведающее гендерными вопросами, провело на Занзибаре картирование групп женщин, занимающихся приносящими доход видами деятельности, в целях надлежащего планирования и принятия взвешенных решений по вопросам расширения возможностей таких групп и сокращения бедности среди женщин.
Similarly, a number of States have included provisions in their migration and refugee statutes that reaffirm the principle of non-discrimination and mandate the specific institutions in charge of those issues to take all measures necessary to prevent discrimination against migrants and refugees. Кроме того, ряд государств включили в свои статуты, регулирующие статус мигрантов и беженцев, положения, подтверждающие принцип недискриминации и наделяющие конкретные учреждения, отвечающие за соответствующие вопросы, полномочиями принимать все необходимые меры для предотвращения дискриминации в отношении мигрантов и беженцев.
Similarly, the national economic census, carried out in 2010, included variables to show the participation of women in small, medium-sized and large economic enterprises, as well as the distribution of men and women in paid and unpaid work. Кроме того, в Национальную экономическую перепись, проведенную в 2010 году, включены показатели, показывающие степень участия женщин в работе малых, средних и крупных производственных предприятий, а также доли мужчин и женщин среди лиц, занимающихся оплачиваемым и неоплачиваемым трудом.
Similarly, to prevent all forms of disability in newborn babies, measures are taken for the early detection and treatment of development disorders and for the early detection at school of hearing impairments. Кроме того, в целях предупреждения инвалидности новорожденных проводятся анализы и ранняя диагностика нарушений развития, а также ранняя диагностика расстройств слуха у новорожденных и проверки слуха у школьников.
Similarly, registration of cases of violence against women by police is not consistent and usually does not correspond precisely to crimes defined in the Law on Elimination of Violence against Women. Кроме того, отсутствует единообразный порядок регистрации случаев насилия в отношении женщин в полицейских органах, в связи с чем, как правило, трудно обеспечить прочную привязку таких случаев к определению преступлений, содержащемуся в Законе о ликвидации насилия в отношении женщин.
Similarly, the Council sought to underline its concern for the security of civilians and humanitarian aid workers in Darfur, and to call on all parties to allow the safe and unhindered access of relief personnel to those in need. Кроме того, Совет стремился особо заявить о своей обеспокоенности в отношении безопасности гражданского населения и работников организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, в Дарфуре и призвать все стороны предоставить персоналу, занимающемуся оказанием помощи, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся.
Similarly, the Federal Republic of Yugoslavia stated that it maintained the objections made by the former Yugoslavia, and Montenegro stated that it maintained the objections made by Serbia and Montenegro. Кроме того, Союзная Республика Югославия заявила о сохранении возражений, сформулированных бывшей Югославией, что также сделала Черногория в отношении возражений, заявленных Сербией и Черногорией.
Similarly, informal meetings of the Committee were held on 11 February 2005 with the representative of Kenya and on 28 February with the representative of Eritrea. Кроме того, неофициальные заседания Комитета состоялись 11 февраля 2005 года с участием представителя Кении и 28 февраля с участием представителя Эритреи.
Similarly, aware of the need to strengthen international security in the face of terrorism and other transnational crimes, Colombia became a party in March 2003 both to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and to the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident. Кроме того, сознавая необходимость укрепления международной безопасности перед лицом угрозы терроризма и других транснациональных преступлений, в марте 2003 года Колумбия стала участницей Конвенции о физической защите ядерного материала и в тот же день - Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии.
This crisis may compound tensions between the Sudan and Chad and therefore may have an impact on the political process in Darfur. Similarly, it undermines regional endeavours to settle the conflict in Darfur where Chad's participation is fundamental. Этот кризис может усилить напряженность между Суданом и Чадом и тем самым сказаться на политическом процессе в Дарфуре. Кроме того, он подрывает региональные усилия по урегулированию конфликта в Дарфуре, участие Чада в котором является основополагающим.
Similarly, the Human Rights Report of the Federal Government, which must be presented to the German Bundestag every two years, looks into the domestic human rights situation more closely than was previously the case. Кроме того, в отчете по правам человека, который должен представляться федеральным правительством немецкому бундестагу раз в два года, ситуации в области прав человека в стране стало уделяться более пристальное внимание, чем это имело место в прошлом.
Similarly, the total fertility rate has declined from 2.8 per cent in 1980 to 2 per cent in 2000 (reflecting the fact that women are having fewer children). Кроме того, общий коэффициент фертильности снизился с 2,8% в 1980 году до 2,0% в 2000 году (свидетельствуя таким образом о том, что женщины рожают меньше детей).