Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, Europe 2000 has also acknowledged that in the absence of stability and environmental security, the opportunities for private sector investment are extremely limited. Кроме того, «Европа 2000» признала, что в отсутствие стабильности и экологической безопасности возможности для инвестиций частного сектора весьма ограничены.
Similarly, human rights cells have been established in the Home Ministry, the Nepal Police, the Armed Police Force and the Royal Nepalese Army. Кроме того, были созданы группы по правам человека при министерстве внутренних дел, непальской полиции, вооруженных полицейских формированиях и королевской армии Непала.
Similarly, ongoing efforts to establish a subregional coordinating mechanism for the United Nations system and regional economic communities are envisaged to continue in the biennium 2012-2013. Кроме того, в двухгодичном периоде 2012-2013 годов планируется продолжить работу по созданию субрегиональных координационных механизмов для системы Организации Объединенных Наций и региональных экономических сообществ.
Similarly, in terms of quality, the system is producing marginal results. Кроме того, система школьного образования не обеспечивает надлежащего качества образования.
Similarly, the Sierra Leone Chieftaincy Act will be reviewed to allow women to become paramount chiefs in all parts of the country. Кроме того, будет пересмотрен Закон Сьерра-Леоне о племенных вождях, чтобы дать возможность женщинам становиться главными вождями во всех районах страны.
Similarly, through participation in these chains, it is possible to achieve large-scale exports of specialized outputs in niche product markets that are regional or even global in scale. Кроме того, посредством участия в этих цепочках можно добиться крупномасштабного экспорта специализированных изделий на нишевых товарных рынках, которые носят региональный и даже глобальный характер.
Similarly, supporting the prerogative of the President to organize informal thematic debates has brought the Assembly closer to contemporary pressing issues in matters of global debate. Кроме того, поддержка прерогативы Председателя организовывать неофициальные тематические прения приблизила Ассамблею к современным актуальным проблемам, обсуждаемым во всем мире.
Similarly, GDP weights will be reviewed and validated to ensure compliance with the 1993 System of National Accounts, and diagnostic tests will be run. Кроме того, для обеспечения соответствия Системе национальных счетов 1993 года будут анализироваться и проверяться веса ВВП и проводиться диагностические тесты.
Similarly, a working group was created within the Federal Agency for Fishery, to introduce proposals for modifications of the normative framework regulating fisheries. Кроме того, в рамках Федерального агентства по рыболовству была создана рабочая группа для выработки предложений по изменению нормативной базы, регулирующей рыболовство.
Similarly, the establishment of military bases and the deployment of naval and air power on Latin American soil threaten the political stability of our nations. Кроме того, развертывание военных баз, военно-морских и военно-воздушных сил на земле Латинской Америки угрожает политической стабильности наших стран.
Similarly, it is imperative that I inform the Assembly that Costa Rica's military budget is the third largest in Central America. Кроме того, считаю необходимым проинформировать Ассамблею о том, что военный бюджет Коста-Рики является третьим по величине в Центральной Америке.
Similarly, an independent judiciary and legal community had taken wide-ranging steps to uphold the rule of law and ensure the protection of constitutional rights of all citizens. Кроме того, независимое судебно-правовое сообщество принимает широкомасштабные меры по обеспечению верховенства права и защиты конституционных прав всех граждан.
Similarly, Morocco reiterates the relevance of the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000, which unfortunately have only been partly implemented. Кроме того, Марокко подтверждает значимость заключительных документов обзорных конференций 1995 - 2000 годов, которые, к сожалению, были выполнены лишь частично.
Similarly, a State party has already carried out destruction of 94 per cent of its chemical weapons stockpiles and deserves equal praise. Кроме того, одно государство-участник уже уничтожило 94 процентов своих запасов химического оружия и заслуживает не меньшей похвалы.
Similarly, the need to engage civil society in the drive for change and to raise awareness regarding Governments' accountability and to do it with imagination was noted. Кроме того, была отмечена необходимость вовлечения гражданского общества в процесс осуществления изменений и повышения осведомленности о подотчетности правительств, применяя при этом нестандартные средства.
Similarly, the notion of the "sale of children" may be interpreted narrowly or else more broadly, to cover "child trafficking". Кроме того, понятие "торговля детьми" допускает узкое или широкое толкование.
Similarly, civil society organizations are encouraged to develop projects in prisons, and facilities are made available to enable detainees to keep in touch with their family members and friends. Кроме того, оказывается содействие организациям гражданского общества в реализации ряда проектов в уголовно-исправительных учреждениях; заключенным предоставляется возможность поддерживать контакты с родственниками и друзьями.
Similarly, UNSMIL and the United Nations country team will provide technical advisory support for the development of adequate socio-economic prospects for ex-combatants choosing to return to civilian life. Кроме того, МООНПЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут оказывать техническую консультативную поддержку в деле создания надлежащих социально-экономических условий для бывших комбатантов, решивших вернуться к мирной жизни.
Similarly, with a view to providing field commanders with quick reference book, an IHL handbook has been published and distributed within the Nepal Army. Кроме того, с целью обеспечения командиров боевых подразделений удобным пособием опубликован и распространен в непальской армии справочник по вопросам МГП.
Similarly, health facilities in rural and remote areas of developing countries are forced to provide vital medical services with little or no power. Кроме того, медицинским учреждениям в сельских и отдаленных районах развивающихся стран приходится оказывать жизненно важные медицинские услуги в условиях крайней нехватки или отсутствия электроэнергии.
Similarly, the disclosure of contributions in kind and contingent liabilities created a greater awareness of the need to track such information systematically. Кроме того, раскрытие информации о взносах в натуральной форме и об условных обязательствах привело к повышению информированности о необходимости систематически отслеживать такую информацию.
Similarly, an analysis of the World Values Survey pointed to a high correlation between education and interpersonal trust in Canada, Japan and the United States of America. Кроме того, аналитические данные «Международного обследования ценностей» указывают на высокую степень соотношения между образованием и межличностным доверием в Канаде, Соединенных Штатах Америки и Японии.
Similarly, the number of people in vulnerable employment has been growing at rates well above pre-crisis levels, and informal employment remains prevalent. Кроме того, число людей, не имеющих стабильной занятости, растет темпами, намного превышающими докризисные, а неофициальная занятость по-прежнему широко распространена.
Similarly, the utilization of budgets for the same function should be reported in an integrated manner to enhance accountability and cost management. Кроме того, отчетность об исполнении таких бюджетов, должна быть также сводной в интересах усиления подотчетности и повышения эффективности расходования средств.
Similarly, Benin and Niger used funds from debt cancellation to increase access to water. Кроме того, Бенин и Нигер направили полученные таким образом средства на расширение доступа к водным ресурсам.