Similarly, Europe 2000 has also acknowledged that in the absence of stability and environmental security, the opportunities for private sector investment are extremely limited. |
Кроме того, «Европа 2000» признала, что в отсутствие стабильности и экологической безопасности возможности для инвестиций частного сектора весьма ограничены. |
Similarly, human rights cells have been established in the Home Ministry, the Nepal Police, the Armed Police Force and the Royal Nepalese Army. |
Кроме того, были созданы группы по правам человека при министерстве внутренних дел, непальской полиции, вооруженных полицейских формированиях и королевской армии Непала. |
Similarly, ongoing efforts to establish a subregional coordinating mechanism for the United Nations system and regional economic communities are envisaged to continue in the biennium 2012-2013. |
Кроме того, в двухгодичном периоде 2012-2013 годов планируется продолжить работу по созданию субрегиональных координационных механизмов для системы Организации Объединенных Наций и региональных экономических сообществ. |
Similarly, in terms of quality, the system is producing marginal results. |
Кроме того, система школьного образования не обеспечивает надлежащего качества образования. |
Similarly, the Sierra Leone Chieftaincy Act will be reviewed to allow women to become paramount chiefs in all parts of the country. |
Кроме того, будет пересмотрен Закон Сьерра-Леоне о племенных вождях, чтобы дать возможность женщинам становиться главными вождями во всех районах страны. |
Similarly, through participation in these chains, it is possible to achieve large-scale exports of specialized outputs in niche product markets that are regional or even global in scale. |
Кроме того, посредством участия в этих цепочках можно добиться крупномасштабного экспорта специализированных изделий на нишевых товарных рынках, которые носят региональный и даже глобальный характер. |
Similarly, supporting the prerogative of the President to organize informal thematic debates has brought the Assembly closer to contemporary pressing issues in matters of global debate. |
Кроме того, поддержка прерогативы Председателя организовывать неофициальные тематические прения приблизила Ассамблею к современным актуальным проблемам, обсуждаемым во всем мире. |
Similarly, GDP weights will be reviewed and validated to ensure compliance with the 1993 System of National Accounts, and diagnostic tests will be run. |
Кроме того, для обеспечения соответствия Системе национальных счетов 1993 года будут анализироваться и проверяться веса ВВП и проводиться диагностические тесты. |
Similarly, a working group was created within the Federal Agency for Fishery, to introduce proposals for modifications of the normative framework regulating fisheries. |
Кроме того, в рамках Федерального агентства по рыболовству была создана рабочая группа для выработки предложений по изменению нормативной базы, регулирующей рыболовство. |
Similarly, the establishment of military bases and the deployment of naval and air power on Latin American soil threaten the political stability of our nations. |
Кроме того, развертывание военных баз, военно-морских и военно-воздушных сил на земле Латинской Америки угрожает политической стабильности наших стран. |
Similarly, it is imperative that I inform the Assembly that Costa Rica's military budget is the third largest in Central America. |
Кроме того, считаю необходимым проинформировать Ассамблею о том, что военный бюджет Коста-Рики является третьим по величине в Центральной Америке. |
Similarly, an independent judiciary and legal community had taken wide-ranging steps to uphold the rule of law and ensure the protection of constitutional rights of all citizens. |
Кроме того, независимое судебно-правовое сообщество принимает широкомасштабные меры по обеспечению верховенства права и защиты конституционных прав всех граждан. |
Similarly, Morocco reiterates the relevance of the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000, which unfortunately have only been partly implemented. |
Кроме того, Марокко подтверждает значимость заключительных документов обзорных конференций 1995 - 2000 годов, которые, к сожалению, были выполнены лишь частично. |
Similarly, a State party has already carried out destruction of 94 per cent of its chemical weapons stockpiles and deserves equal praise. |
Кроме того, одно государство-участник уже уничтожило 94 процентов своих запасов химического оружия и заслуживает не меньшей похвалы. |
Similarly, the need to engage civil society in the drive for change and to raise awareness regarding Governments' accountability and to do it with imagination was noted. |
Кроме того, была отмечена необходимость вовлечения гражданского общества в процесс осуществления изменений и повышения осведомленности о подотчетности правительств, применяя при этом нестандартные средства. |
Similarly, the notion of the "sale of children" may be interpreted narrowly or else more broadly, to cover "child trafficking". |
Кроме того, понятие "торговля детьми" допускает узкое или широкое толкование. |
Similarly, civil society organizations are encouraged to develop projects in prisons, and facilities are made available to enable detainees to keep in touch with their family members and friends. |
Кроме того, оказывается содействие организациям гражданского общества в реализации ряда проектов в уголовно-исправительных учреждениях; заключенным предоставляется возможность поддерживать контакты с родственниками и друзьями. |
Similarly, UNSMIL and the United Nations country team will provide technical advisory support for the development of adequate socio-economic prospects for ex-combatants choosing to return to civilian life. |
Кроме того, МООНПЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут оказывать техническую консультативную поддержку в деле создания надлежащих социально-экономических условий для бывших комбатантов, решивших вернуться к мирной жизни. |
Similarly, with a view to providing field commanders with quick reference book, an IHL handbook has been published and distributed within the Nepal Army. |
Кроме того, с целью обеспечения командиров боевых подразделений удобным пособием опубликован и распространен в непальской армии справочник по вопросам МГП. |
Similarly, health facilities in rural and remote areas of developing countries are forced to provide vital medical services with little or no power. |
Кроме того, медицинским учреждениям в сельских и отдаленных районах развивающихся стран приходится оказывать жизненно важные медицинские услуги в условиях крайней нехватки или отсутствия электроэнергии. |
Similarly, the disclosure of contributions in kind and contingent liabilities created a greater awareness of the need to track such information systematically. |
Кроме того, раскрытие информации о взносах в натуральной форме и об условных обязательствах привело к повышению информированности о необходимости систематически отслеживать такую информацию. |
Similarly, an analysis of the World Values Survey pointed to a high correlation between education and interpersonal trust in Canada, Japan and the United States of America. |
Кроме того, аналитические данные «Международного обследования ценностей» указывают на высокую степень соотношения между образованием и межличностным доверием в Канаде, Соединенных Штатах Америки и Японии. |
Similarly, the number of people in vulnerable employment has been growing at rates well above pre-crisis levels, and informal employment remains prevalent. |
Кроме того, число людей, не имеющих стабильной занятости, растет темпами, намного превышающими докризисные, а неофициальная занятость по-прежнему широко распространена. |
Similarly, the utilization of budgets for the same function should be reported in an integrated manner to enhance accountability and cost management. |
Кроме того, отчетность об исполнении таких бюджетов, должна быть также сводной в интересах усиления подотчетности и повышения эффективности расходования средств. |
Similarly, Benin and Niger used funds from debt cancellation to increase access to water. |
Кроме того, Бенин и Нигер направили полученные таким образом средства на расширение доступа к водным ресурсам. |