Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, detainees held in police custody were entitled under the relevant regulations to communicate with their relatives and diplomatic representatives by telephone or in person. Кроме того, лица, задерживаемые полицией, на основании соответствующих правил и положений имеют право общаться со своими родственниками и дипломатическими представителями по телефону или лично.
Similarly, a start was made in 2004 on the integration of issues arising from conflict into common country programming. Кроме того, в 2004 году начался учет вопросов, возникающих в связи с конфликтами, в процессе совместной разработки страновых программ.
Similarly, our National Assembly will soon enact a new draft law on weapons and explosives to replace the legislation currently in force. Кроме того, наша Национальная ассамблея вскоре примет новый законопроект об оружии и взрывчатых веществах, который заменит действующий в настоящее время закон.
Similarly, the Democratic Republic of the Congo and Angola are continuing to work together on a negotiated solution to the migration problem both countries have. Кроме того, Демократическая Республика Конго и Ангола продолжают совместную работу по поиску согласованного решения проблемы миграции, с которой сталкиваются эти две страны.
Similarly, the report of the Independent International Commission of Inquiry has again been shown to be unprofessional and politicized. Кроме того, также очевидно, что доклад Независимой международной комиссии по расследованию не соответствует требованиям профессионализма и носит политизированный характер.
Similarly, some 29 per cent of mid-level and technical government posts are occupied by women, as opposed to 71 per cent for men. Кроме того, среди работников среднего и технического уровней женщины составляют лишь 29%, тогда как мужчины - 71%.
Similarly, the Nationality Code prohibits any gender-based restriction of rights in respect of the acquisition of Comorian nationality in a mixed marriage. Кроме того, что касается приобретения гражданства в случае смешанного брака, то Кодекс законов о гражданстве полностью исключает проведение каких-либо различий по признаку пола.
Similarly, they will need to strengthen their linkages to civil society in order to better represent the needs and the concerns of the people. Кроме того, им необходимо укреплять связи с гражданским обществом, с тем чтобы они могли лучшим образом представлять потребности и интересы народа.
Similarly, complaints often produce no results, because no inquiries are held or the justice system fails to deal with them properly. Кроме того, зачастую по поданным жалобам не принимается никаких мер, поскольку не проводятся расследования или надлежащее рассмотрение со стороны судебного органа.
Similarly, the young people who protested around the world yesterday hope for a positive response from this Meeting. Кроме того, молодежь, выступавшая вчера с протестами во всем мире, надеется на позитивный отклик со стороны участников этого заседания.
Similarly, freedom of association, assembly and demonstration are guaranteed to all political stakeholders, trade union confederations, and civil society organizations. Кроме того, для всех политических деятелей, национальных профсоюзных объединений и организаций гражданского общества гарантированы свобода ассоциации, свобода собраний и свобода мирных шествий.
Similarly, the Permanent Military Tribunal and administrators of the ordinary judicial system should regularly report on the status of cases against security force members. Кроме того, Постоянный военный трибунал и административные должностные лица обычной судебной системы должны регулярно представлять доклады о состоянии дел, возбужденных против служащих сил безопасности.
Similarly, the representative of Portugal said that he was not certain whether revised draft article 8 "had a rightful place in the draft articles". Кроме того, Португалия заявила о своей неуверенности в том, что пересмотренный проект статьи 8 «правильно включен в проекты статей».
Similarly, an in-depth analysis of the experiences and lessons of other mechanisms may help to avoid pitfalls in the mechanism for reviewing the Convention. Кроме того, подробный анализ опыта и выводов, связанных с использованием других механизмов, может оказаться полезным для недопущения сбоев в функционировании механизма обзора Конвенции.
Similarly, it also attended the "ASEM Interfaith Dialogue" that was held on 21-22 July 2005 in Bali, Indonesia. Кроме того, он также принял участие в Межконфессиональном диалоге АСЕМ, состоявшемся 21 - 22 июля 2005 года в Бали, Индонезия.
Similarly, some policies for coastal zoning or groundwater extraction, which aim at minimizing risks, are often not enforced in order to enhance economic development. Кроме того, некоторые направленные на минимизацию рисков политические установки в отношении зонирования береговой территории или добычи подземных вод нередко не выполняются под предлогом необходимости активизации экономического развития.
Similarly, any harm caused by a sentence pronounced illegally or by an illegal detention constituted grounds for petitioning for compensation. Кроме того, возмещению подлежит любой вред, причиненный в результате незаконного осуждения или применения в качестве меры пресечения заключения под стражу.
Similarly, a National Policy Plan 1998-2002 focusing on poverty eradication was drawn up and adopted in 1998. Кроме того, в 1998 году был принят Национальный план развития на 1998-2002 годы, ориентированный в основном на борьбу с нищетой.
Similarly, work is proceeding in coordination with training workshops to teach protection techniques, the students being mainly young people from the local community. Кроме того, осуществляется координация деятельности учебных мастерских, где ученики, главным образом молодые люди из местных общин, обучаются методам охраны культурных объектов.
Similarly, the Individual and Family Code of Burkina Faso grants foreigners the same civil rights as those enjoyed by nationals. Кроме того, свод законов о личности и семье Буркина-Фасо признает за иностранцами те же гражданские права, что и за гражданами страны.
Similarly, several delegations urged UNCTAD to work with the Bretton Woods institutions, among others, to achieve greater coherence in economic policy-making. Кроме того, несколько делегаций настоятельно призвали ЮНКТАД взаимодействовать, в частности, с бреттон-вудскими учреждениями для обеспечения большей согласованности при выработке экономической политики.
Similarly, if we want to meet the commitments we have entered into by 2010, we must redouble efforts at achieving universal access. Кроме того, если мы хотим выполнить взятые нами обязательства к 2010 году, нам необходимо удвоить усилия по обеспечению всеобщего доступа.
Similarly, a number of villages were found to be uninhabited and could not therefore be investigated. Кроме того, целый ряд деревень были найдены необитаемыми, и поэтому они не могли стать предметом работ по обследованию.
Similarly, OIOS found little progress in the implementation of DDM, due to similar factors, which have slowed the progress of DDR. Кроме того, УСВН установило незначительный прогресс в осуществлении РРО в силу тех же факторов, которые замедлили темпы РДР.
Similarly, the term "immunity" should be interpreted restrictively and should exclude perpetrators of the aforementioned crimes. Кроме того, понятие «иммунитет» должно трактоваться ограничительно и не должно распространяться на лиц, совершающих упомянутые выше преступления.