Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, where civil and political rights are concerned, in 2004 the Cuban Government released 18 people who had been arrested in 2002 and 2003. Кроме того, в отношении гражданских и политических прав следует отметить, что правительством Кубы в 2004 году были освобождены 18 человек, арестованных в 2002 и 2003 годах.
Similarly, electoral expertise during constitutional drafting processes can ensure that electoral systems are appropriate to the conditions of the country. Кроме того, использование опыта специалистов по проведению выборов в ходе работы над проектом конституции может содействовать тому, чтобы системы выборов соответствовали условиям данной страны.
Similarly, the inclusion of climate change as an underlying risk factor for disasters was greatly debated at the World Conference on Disaster Reduction. Кроме того, вопрос об учете климатических изменений как одного из основных факторов риска в связи с бедствиями широко дискутировался на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий.
Similarly, while many remedies have been offered by the legislative bodies with regard to recruitment, the overall proportion of women entering the Organization remains significantly below parity. Кроме того, несмотря на то, что директивным органам предлагались различные меры по исправлению положения в области набора кадров, общее соотношение женщин, поступающих на работу в Организацию, по-прежнему значительно ниже требуемого уровня.
Similarly, the Tolkien estate sued New Line, claiming that their contract entitled them to 7.5% of the gross receipts of the $6 billion hit. Кроме того, Tolkien Estate подали иск против New Line, утверждая, что по контракту они имеет право на получение до 7,5 % от валовых поступлений фильмов, заработавших $6 млрд.
Similarly, during meiosis in the eukaryotic protist Tetrahymena Mre11 is required for repair of DNA damages, in this case double-strand breaks, by a process that likely involves homologous recombination. Кроме того, во время мейоза в эукариотической протисте Tetrahymena Mre11 требуется для репарации повреждений ДНК, в данном случае двойных разрывов, с помощью процесса, который, вероятно, включает в себя гомологичную рекомбинацию.
Similarly, under the aforementioned Act of 5 August 1963, the Unit conducts regular inspections by targeting documents or goods transiting through Luxembourg airport. Кроме того, в соответствии с вышеупомянутым законом от 5 августа 1963 года Группа осуществляет регулярный контроль либо путем целенаправленной проверки документов, либо физического досмотра товаров, которые перевозятся транзитом через аэропорт Люксембурга.
Similarly, the 2010-2011 price rise for cereals is closely linked to the export restrictions imposed by Russia and Ukraine after both countries were hit by severe drought. Кроме того, рост цен в 2010-2011 годах на зерновые культуры тесно связан с ограничением экспорта, введенного в России и Украине после того, как эти страны пострадали от сильной засухи.
Similarly, fishermen are almost exclusively shown using fishing-lines, indicating that a method of creating hooks and using bait was known to the carvers. Кроме того, рыбаки часто изображаются использующими удочки, что свидетельствует о том, что метод создания рыболовных крючков и использование наживки был известен этим резчикам по камню.
Similarly, ITC had made substantial contributions to UNCTAD's ad hoc working groups and to specific programmes, such as trade efficiency, TRAINFORTRADE and ASYCUDA. Кроме того, МТЦ внес существенный вклад в деятельность специальных рабочих групп ЮНКТАД и в конкретные программы, такие, как программа эффективности торговли, ТРЕЙНФОРТРЕЙД и АСОТД.
Similarly, they will form views regarding the course of action pursued in an operation, especially when it faces difficulties. Кроме того, у них будут складываться свои мнения о том, как осуществляется операция, особенно на тех этапах, когда в ее ходе возникают сложные проблемы.
Similarly, the scheme of limits should be gradually phased out since it created distortions that penalized those countries it was meant to assist. Кроме того, следовало бы поэтапно упразднить формулу ограничения колебаний ставки взноса, порождающую искажения, от которых страдают именно те страны, помочь которым она призвана.
Similarly, the Consultation agreed that agencies should, where possible, provide FAO with a list of vessels operating within their respective Convention areas. Кроме того, на Консультативном совещании было указано, что учреждения, когда это возможно, должны представлять ФАО перечень судов, ведущих промысел в их соответствующих районах, определенных в соответствии с Конвенцией.
Similarly, those who act in contravention to Security Council mandates cannot continue to enjoy the privileges and legal status associated with service in furtherance of United Nations mandates. Кроме того, те, кто действует в нарушение мандатов Совета Безопасности, не может далее пользоваться привилегиями и правовым статусом, связанными с их деятельностью в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций.
Similarly, far-reaching regulations were enacted to control money laundering and the diversion of the chemical precursors and inputs used in drug manufacturing and to penalize poppy cultivation. З. Кроме того, были приняты важные положения, направленные на борьбу с отмыванием денег, переключением прекурсоров и химических ресурсов, которые используются для производства наркотических средств, и установление уголовных наказаний за выращивание мака.
Similarly, a revised monitoring and evaluation system which would link feedback and lessons learned with management decisions would be implemented over the following two years. Кроме того, в ближайшие два года будет внедрена пересмотренная система контроля и оценки, которая позволит увязать получаемую информацию с опытом, накопленным в области управления.
Similarly, they hoped that the Secretary-General's report prepared pursuant to the resolution would take into account the humanitarian situation in the entire region. Кроме того, они выражают пожелание, чтобы в докладе, который Генеральный секретарь должен представить во исполнение этой резолюции, было учтено гуманитарное положение во всем данном регионе.
Similarly, in drug producing countries, drug control measures had to respect human rights and cultural traditions, as well as the environment. Кроме того, в странах-производителях наркотиков в рамках мероприятий по борьбе с наркотиками необходимо обеспечивать уважение прав человека и культурные традиции, а также охрану окружающей среды.
Similarly, he endorsed the comments of the Advisory Committee in paragraphs 26, 27 and 28 of its report regarding gratis military officers. Кроме того, оратор поддерживает замечания Консультативного комитета, содержащиеся в пунктах 26, 27 и 28 его доклада, в отношении норм, касающихся предоставляемого на безвозмездной основе персонала.
Similarly, serious consideration might be given to extending the Court's advisory procedure to the other United Nations organs and entities not currently provided for under the Charter. Кроме того, можно было бы уделить серьезное внимание вопросу о распространении используемой в Суде практики вынесения консультативных заключений на другие органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций, для которых Уставом в настоящее время эта процедура не предусмотрена.
Similarly, an economy open to competition will help to provide the confidence needed to attract private investment that is critical to growth and job creation. Кроме того, основанная на принципе конкуренции экономика способствует росту чувства уверенности, необходимого для привлечения частного капитала, играющего решающую роль в обеспечении экономического роста и создания рабочих мест.
Similarly, the Africa Centre for Women is being strengthened to give a much higher programmatic organizational and managerial profile to the issues of gender and development. Кроме того, укрепляется Африканский центр по проблемам женщин, с тем чтобы в рамках программ на значительно более высоком организационном и управленческом уровне рассматривались гендерные проблемы и вопросы развития.
Similarly, any victim of racial or ethnic discrimination whose individual rights and fundamental freedoms have been violated may take legal action to secure redress for the injury suffered. Кроме того, любое лицо, которое пострадало от расовой или этнической дискриминации и индивидуальные права и основные свободы которого были нарушены, может обратиться с иском в суд о возмещении понесенного ущерба.
Similarly, article 189 of the 1989 Local Government and Housing Act extended the scope of article 47 to all housing categories. Кроме того, в соответствии со статьей 189 Закона о местных органах управления и жилье 1989 года действие положений этой же статьи 47 было распространено на все категории жилья.
Similarly, the Economic and Social Council might consider encouraging its other commissions to focus their work on poverty on specific areas within their corresponding areas of competence. Кроме того, Экономический и Социальный Совет может рассмотреть возможность поощрения своих других комиссий к тому, чтобы они уделяли центральное внимание в рамках своей деятельности по борьбе с нищетой конкретным областям, относящимся к соответствующим сферам их компетенции.