Similarly, where civil and political rights are concerned, in 2004 the Cuban Government released 18 people who had been arrested in 2002 and 2003. |
Кроме того, в отношении гражданских и политических прав следует отметить, что правительством Кубы в 2004 году были освобождены 18 человек, арестованных в 2002 и 2003 годах. |
Similarly, electoral expertise during constitutional drafting processes can ensure that electoral systems are appropriate to the conditions of the country. |
Кроме того, использование опыта специалистов по проведению выборов в ходе работы над проектом конституции может содействовать тому, чтобы системы выборов соответствовали условиям данной страны. |
Similarly, the inclusion of climate change as an underlying risk factor for disasters was greatly debated at the World Conference on Disaster Reduction. |
Кроме того, вопрос об учете климатических изменений как одного из основных факторов риска в связи с бедствиями широко дискутировался на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
Similarly, while many remedies have been offered by the legislative bodies with regard to recruitment, the overall proportion of women entering the Organization remains significantly below parity. |
Кроме того, несмотря на то, что директивным органам предлагались различные меры по исправлению положения в области набора кадров, общее соотношение женщин, поступающих на работу в Организацию, по-прежнему значительно ниже требуемого уровня. |
Similarly, the Tolkien estate sued New Line, claiming that their contract entitled them to 7.5% of the gross receipts of the $6 billion hit. |
Кроме того, Tolkien Estate подали иск против New Line, утверждая, что по контракту они имеет право на получение до 7,5 % от валовых поступлений фильмов, заработавших $6 млрд. |
Similarly, during meiosis in the eukaryotic protist Tetrahymena Mre11 is required for repair of DNA damages, in this case double-strand breaks, by a process that likely involves homologous recombination. |
Кроме того, во время мейоза в эукариотической протисте Tetrahymena Mre11 требуется для репарации повреждений ДНК, в данном случае двойных разрывов, с помощью процесса, который, вероятно, включает в себя гомологичную рекомбинацию. |
Similarly, under the aforementioned Act of 5 August 1963, the Unit conducts regular inspections by targeting documents or goods transiting through Luxembourg airport. |
Кроме того, в соответствии с вышеупомянутым законом от 5 августа 1963 года Группа осуществляет регулярный контроль либо путем целенаправленной проверки документов, либо физического досмотра товаров, которые перевозятся транзитом через аэропорт Люксембурга. |
Similarly, the 2010-2011 price rise for cereals is closely linked to the export restrictions imposed by Russia and Ukraine after both countries were hit by severe drought. |
Кроме того, рост цен в 2010-2011 годах на зерновые культуры тесно связан с ограничением экспорта, введенного в России и Украине после того, как эти страны пострадали от сильной засухи. |
Similarly, fishermen are almost exclusively shown using fishing-lines, indicating that a method of creating hooks and using bait was known to the carvers. |
Кроме того, рыбаки часто изображаются использующими удочки, что свидетельствует о том, что метод создания рыболовных крючков и использование наживки был известен этим резчикам по камню. |
Similarly, ITC had made substantial contributions to UNCTAD's ad hoc working groups and to specific programmes, such as trade efficiency, TRAINFORTRADE and ASYCUDA. |
Кроме того, МТЦ внес существенный вклад в деятельность специальных рабочих групп ЮНКТАД и в конкретные программы, такие, как программа эффективности торговли, ТРЕЙНФОРТРЕЙД и АСОТД. |
Similarly, they will form views regarding the course of action pursued in an operation, especially when it faces difficulties. |
Кроме того, у них будут складываться свои мнения о том, как осуществляется операция, особенно на тех этапах, когда в ее ходе возникают сложные проблемы. |
Similarly, the scheme of limits should be gradually phased out since it created distortions that penalized those countries it was meant to assist. |
Кроме того, следовало бы поэтапно упразднить формулу ограничения колебаний ставки взноса, порождающую искажения, от которых страдают именно те страны, помочь которым она призвана. |
Similarly, the Consultation agreed that agencies should, where possible, provide FAO with a list of vessels operating within their respective Convention areas. |
Кроме того, на Консультативном совещании было указано, что учреждения, когда это возможно, должны представлять ФАО перечень судов, ведущих промысел в их соответствующих районах, определенных в соответствии с Конвенцией. |
Similarly, those who act in contravention to Security Council mandates cannot continue to enjoy the privileges and legal status associated with service in furtherance of United Nations mandates. |
Кроме того, те, кто действует в нарушение мандатов Совета Безопасности, не может далее пользоваться привилегиями и правовым статусом, связанными с их деятельностью в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций. |
Similarly, far-reaching regulations were enacted to control money laundering and the diversion of the chemical precursors and inputs used in drug manufacturing and to penalize poppy cultivation. |
З. Кроме того, были приняты важные положения, направленные на борьбу с отмыванием денег, переключением прекурсоров и химических ресурсов, которые используются для производства наркотических средств, и установление уголовных наказаний за выращивание мака. |
Similarly, a revised monitoring and evaluation system which would link feedback and lessons learned with management decisions would be implemented over the following two years. |
Кроме того, в ближайшие два года будет внедрена пересмотренная система контроля и оценки, которая позволит увязать получаемую информацию с опытом, накопленным в области управления. |
Similarly, they hoped that the Secretary-General's report prepared pursuant to the resolution would take into account the humanitarian situation in the entire region. |
Кроме того, они выражают пожелание, чтобы в докладе, который Генеральный секретарь должен представить во исполнение этой резолюции, было учтено гуманитарное положение во всем данном регионе. |
Similarly, in drug producing countries, drug control measures had to respect human rights and cultural traditions, as well as the environment. |
Кроме того, в странах-производителях наркотиков в рамках мероприятий по борьбе с наркотиками необходимо обеспечивать уважение прав человека и культурные традиции, а также охрану окружающей среды. |
Similarly, he endorsed the comments of the Advisory Committee in paragraphs 26, 27 and 28 of its report regarding gratis military officers. |
Кроме того, оратор поддерживает замечания Консультативного комитета, содержащиеся в пунктах 26, 27 и 28 его доклада, в отношении норм, касающихся предоставляемого на безвозмездной основе персонала. |
Similarly, serious consideration might be given to extending the Court's advisory procedure to the other United Nations organs and entities not currently provided for under the Charter. |
Кроме того, можно было бы уделить серьезное внимание вопросу о распространении используемой в Суде практики вынесения консультативных заключений на другие органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций, для которых Уставом в настоящее время эта процедура не предусмотрена. |
Similarly, an economy open to competition will help to provide the confidence needed to attract private investment that is critical to growth and job creation. |
Кроме того, основанная на принципе конкуренции экономика способствует росту чувства уверенности, необходимого для привлечения частного капитала, играющего решающую роль в обеспечении экономического роста и создания рабочих мест. |
Similarly, the Africa Centre for Women is being strengthened to give a much higher programmatic organizational and managerial profile to the issues of gender and development. |
Кроме того, укрепляется Африканский центр по проблемам женщин, с тем чтобы в рамках программ на значительно более высоком организационном и управленческом уровне рассматривались гендерные проблемы и вопросы развития. |
Similarly, any victim of racial or ethnic discrimination whose individual rights and fundamental freedoms have been violated may take legal action to secure redress for the injury suffered. |
Кроме того, любое лицо, которое пострадало от расовой или этнической дискриминации и индивидуальные права и основные свободы которого были нарушены, может обратиться с иском в суд о возмещении понесенного ущерба. |
Similarly, article 189 of the 1989 Local Government and Housing Act extended the scope of article 47 to all housing categories. |
Кроме того, в соответствии со статьей 189 Закона о местных органах управления и жилье 1989 года действие положений этой же статьи 47 было распространено на все категории жилья. |
Similarly, the Economic and Social Council might consider encouraging its other commissions to focus their work on poverty on specific areas within their corresponding areas of competence. |
Кроме того, Экономический и Социальный Совет может рассмотреть возможность поощрения своих других комиссий к тому, чтобы они уделяли центральное внимание в рамках своей деятельности по борьбе с нищетой конкретным областям, относящимся к соответствующим сферам их компетенции. |