Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, in Colombia, he had helped to implement procedures for consulting indigenous peoples as part of a joint project between OHCHR and the Ministry of Interior and Justice of that country. Кроме того, в рамках совместного проекта Управления Верховного комиссара и Министерства внутренних дел и юстиции Колумбии Специальный докладчик оказывает содействие в разработке процедур проведения консультаций с коренными народами.
Similarly, my delegation further wishes to convey its congratulations to the Permanent Representatives of Lithuania and Saint Vincent and the Grenadines on their appointment as co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly for the sixty-fifth session. Кроме того, наша делегация хотела бы поздравить постоянных представителей Литвы и Сент-Винсента и Гренадин с их назначением сопредседателями Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в ходе шестьдесят пятой сессии.
Similarly, the source submits that Mr. Alkhawaja was not promptly brought before a judge in accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Кроме того, источник высказывает мнение, что г-н Альхавайя не был незамедлительно доставлен в суд, как того требует пункт З статьи 9 Пакта.
Similarly, the Conference may wish to deliberate on the effect of the lack of information from some States parties on the analysis of that information. Кроме того, Конференция, возможно, пожелает обсудить влияние отсутствия информации от некоторых государств-участников на анализ такой информации.
Similarly, since the January 2007 declaration of a state of emergency in Bangladesh, numerous reports have been received of police and judicial persecution of prominent indigenous leaders in the Chittagong Hill Tracts and other parts of the country. Кроме того, вследствие введения в Бангладеш в январе 2007 года чрезвычайного положения стали поступать многочисленные сообщения о политических и судебных преследованиях видных лидеров коренных народов в Читтагонгском горном районе и других районах страны.
Similarly, consistent with sections 20 and 23 of the General Convention, the Court reaffirmed that it is for the Secretary-General to determine whether the official or expert on mission acted within the scope of his or her functions. Кроме того, согласуясь с разделами 20 и 23 Общей конвенции, Суд подтвердил, что именно Генеральный секретарь определяет, действовали ли в рамках своих функций должностные лица или эксперты в командировках.
Similarly, the Committee notes with regret that information about the Convention and its provisions has not been brought to the attention of the public in general (art.). Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что информация о Конвенции и её положениях не была доведена до сведения широкой общественности (статья 7).
Similarly, because the ban prohibiting United States citizens from visiting Cuba is still in place, Cuban and United States airlines continue to be prevented from providing the corresponding services. Кроме того, в силу сохраняющегося запрета на посещения американскими гражданами Кубы кубинские и американские компании по-прежнему несут убыток на таких перевозках.
Similarly, we hope that memorandums of understanding and cooperation agreements will soon be signed with peacekeeping operations, so as to facilitate the work of the Court. Кроме того, мы надеемся, что в целях облегчения работы Суда вскоре будут подписаны меморандумы о взаимопонимании и соглашения о сотрудничестве с миссиями по поддержанию мира.
Similarly, asylum-seekers are given the appropriate means to present their case to the competent authorities and are informed about the possibility of contacting a representative of UNHCR. Кроме того, подателю заявления о предоставлении убежища предоставляются необходимые средства для передачи его дела в компетентные органы и сообщается о возможности установления контакта с представителем УВКБ.
Similarly, following discussions on the topic of contracts and harmonization of conditions of service, it was concluded that there was no need to establish an intrasessional working group on the issue. Кроме того, после обсуждения вопросов, касающихся контрактов и унификации условий службы, было решено, что нет необходимости создавать внутрисессионную рабочую группу по этим вопросам.
Similarly, an independent National Foundation of Indigenous Nationalities has been formed for the protection and promotion of the rights of indigenous nationalities. Кроме того, для поощрения и защиты прав коренных народов был учрежден Национальный фонд коренных народов.
Similarly, the Rio Group considers it is essential to reach agreement on a swift and satisfactory conclusion of the Doha Round that takes into account the needs of developing countries and respects its original mandate. Кроме того, Группа Рио считает необходимым прийти к согласию по вопросу скорейшего и результативного завершения Дохинского раунда, где должны быть учтены нужды развивающихся стран и выполнен его первоначальный мандат.
Similarly, legal systems, by accumulating a record of successfully mediating social conflicts, do not rest upon established expectations but create and stabilize expectations in new areas. Кроме того, правовые системы, накапливая опыт успешного посредничества в социальных конфликтах, не руководствуются уже существующими требованиями, но сами способствуют возникновению и закреплению таких требований в новых областях.
Similarly, at MONUSCO some contingents kept inadequate emergency reserves of meals ready to eat and bottled water (para. 282) Кроме того, в МООНСДРК некоторые контингенты имели недостаточный неприкосновенный запас готовых к употреблению продуктов питания и бутилированной воды (пункт 282)
Similarly, efforts continued to finalize the national priority programme on law and justice for all, so that it can also be submitted to the Board at its next meeting. Кроме того, продолжались усилия по завершению работы над национальным приоритетным планом по вопросам законности и правосудия для всех, с тем чтобы его можно было представить на следующем совещании Совета.
Similarly, the establishment a decade ago of the International Criminal Court has had an impact on international mediation, as there is increasing legal and political pressure for peace agreements not to grant amnesties regarding the above-mentioned crimes. Кроме того, на международное посредничество повлияло учреждение десять лет назад Международного уголовного суда, благодаря которому существует растущее правовое и политическое давление с целью не допустить предоставления амнистий в отношении вышеупомянутых преступлений в рамках мирных соглашений.
Similarly, in 2011, UNEP initiated a process to assess the many imbalances related to natural resources between Haiti and the Dominican Republic, which create both sources of tension as well as opportunities for cooperation. Кроме того, в 2011 году ЮНЕП инициировала процесс оценки многочисленных диспропорций, связанных с использованием природных ресурсов, в отношениях между Гаити и Доминиканской Республикой, которые создают как очаги напряженности, так и возможности для налаживания сотрудничества.
Similarly, those who now use the word cannot free themselves from a web of meanings that impart a certain blindness to their language, thought and action. Кроме того, те, кто использует это слово сегодня, не могут освободиться от паутины значений, которая придает специфическую слепоту их языку, мысли и действию.
Similarly, more incidents of attacks on schools, clinics and their facilities and staff are witnessed and devastate the lives of hundreds and thousands of Afghan children. Кроме того, совершается все больше нападений на школы, больницы и их структуры и персонал, что имеет пагубные последствия для жизни сотен и тысяч афганских детей.
Similarly, the Electoral Assistance Division and the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs, as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, offer niche expertise in their respective areas. Кроме того, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и Группа поддержки посредничества, которые входят в состав Департамента по политическим вопросам, а также Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляют специалистов по узким областям, входящим в сферу компетенции этих структур.
Similarly, the legal framework must include reproductive rights, prohibit child marriage and remove any remaining family laws in place, including those relating to divorce, inheritance and division of marital property. Кроме того, правовые рамки должны охватывать репродуктивные права, запрещать детские браки и устранять все сохраняющиеся законы о семье, в том числе касающиеся развода, наследования и раздела семейного имущества.
Similarly, employment creation programmes must not ignore the reality of unpaid care work, as the long-term effects of precarious work, and care deficits to children, ill or elderly persons may far outweigh the short-term gains in income for individuals or countries. Кроме того, в рамках программ по созданию новых рабочих мест нельзя игнорировать реальную неоплачиваемую работу по уходу, поскольку долгосрочные последствия тяжелой работы и недостаточный уход за детьми, больными или пожилыми людьми может существенно перевесить краткосрочные материальные выгоды для отдельных лиц или стран.
Similarly, reductions in underweight prevalence among children have been greater in urban areas and in wealthier households than in rural areas and poorer households. Кроме того, уменьшение числа детей с пониженным весом чаще отмечается в городских районах и среди более богатых домохозяйств, чем в сельской местности и среди малоимущих семей.
Similarly, the International Labour Organization estimates that universal old-age pension and child benefits in the United Republic of Tanzania will result in a 35 per cent reduction in poverty. Кроме того, по оценкам Международной организации труда, всеобщее пенсионное обеспечение по старости и выплата пособий на детей в Объединенной Республике Танзания позволят сократить масштабы бедности на 35 процентов.