Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, no explanation is given as to why the complainant would be at particular risk of being persecuted when he is a member of a legal political party which participated in the elections and is represented in the Government. Кроме того, не представляется никаких разъяснений, с тем чтобы продемонстрировать, что заявитель сталкивается с какой-либо особой угрозой преследований, в то время когда он является членом легальной политической партии, участвовавшей в выборах и представленной в правительстве.
Similarly, general temporary assistance funding for subject-matter expert positions will be reduced from 55 in 2014 to 30 in 2015 and to 20 in 2016. Кроме того, число должностей профильных специалистов экспертов, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, сократится с 55 в 2014 году до 30 в 2015 году и 20 в 2016 году.
Similarly, the Panel does not know if and how many Member States decided against conducting inspections (in which case no reporting requirement arose) despite indications of illicit cargo from or bound for the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, Группа не знает, бывают ли случаи, когда государства-члены отказываются от проведения досмотра (в этом случае от них не требуется представления сообщений), несмотря на наличие оснований полагать, что груз, следовавший в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее, является незаконным.
Similarly, equality, access to decent work, and gender equality and social integration are interconnected, each shaping the other through processes of systemic and unintentional exclusion and discrimination. Кроме того, прослеживается взаимосвязь между равенством, возможностями получения достойной работы, равенством мужчин и женщин и социальной интеграцией, причем каждый из этих факторов влияет друг на друга в ходе систематических и непреднамеренных процессов отсева и дискриминации.
Similarly, there has been limited progress on the Board's 2010 recommendations that UNHCR: Кроме того, был достигнут лишь ограниченный прогресс в выполнении нижеследующих рекомендаций Комиссии за 2010 год, в которых Комиссия просила УВКБ:
Similarly, she intends to renew requests for visits sent by her predecessor, emphasizing the value of the visits for the implementation of her mandate. Кроме того, она намерена вновь обратиться с просьбами о совершении поездок в те страны, куда ее предшественники уже направляли свои запросы, в знак того, что такие поездки имеют большое значение для выполнения ее мандата.
Similarly, over 150 midwifery schools and new midwifery associations were launched, including in Afghanistan, Bangladesh, Burkina Faso, Ethiopia, Guyana, South Sudan and Zambia. Кроме того, было учреждено более 150 школ по подготовке акушерок и новых акушерских ассоциаций, в частности, в Афганистане, Бангладеш, Буркина-Фасо, Гайане, Замбии, Эфиопии и Южном Судане.
Similarly, there may be substantial activity and important successes on gender programming, but internal tracking mechanisms make it difficult to assess whether the successes are the exception or the rule. Кроме того, в рамках программ по гендерной проблематике, возможно, ведется большая работа и имеются значительные успехи, но внутренние механизмы учета не позволяют точно определить, являются ли эти успехи случайными или закономерными.
Similarly, various forms of undernutrition have been prevalent in South Sudan for many years, including severe acute malnutrition, reflecting short-term nutritional deficiencies. Кроме того, в Южном Судане на протяжении многих лет наблюдались широко распространенные различные формы недоедания, в том числе острые формы недоедания, которые отражали краткосрочную нехватку питательных веществ.
Similarly, an annual action plan will guide, track and communicate the work of the gender focal team. Кроме того, деятельность координационной группы по гендерным вопросам будет осуществляться в соответствии с годовым планом работы, в соответствии с которым эта деятельность будет контролироваться, а ее результаты сообщаться.
Similarly, the Intercultural Education Organization Act, designed in accordance with the new constitutional standards, is an important piece of educational legislation, whose principles include universality and educating for change. Кроме того, Органический закон о межкультурном образовании, разработанный с учетом новых конституционных норм, представляет собой нормативный акт, важный для образования и построенный в числе прочего на принципах универсальности и образования во имя перемен.
Similarly, women in most rural and some urban households cook on open fires in poorly ventilated dwellings, and it has been noted that the smoke from traditional fuels contains numerous harmful elements likely to cause chronic lung disease and even cancer of the pharynx. Кроме того, в большинстве сельских районов и в некоторых городских домашних хозяйствах женщины готовят пищу на открытом огне в плохо вентилируемых помещениях, и, как было установлено, дым от традиционного топлива содержит множество вредных элементов, способных вызвать хронические легочные заболевания и даже рак глотки.
Similarly, Governments could provide seed capital to revolving funds for use in site upgrading, provision of mortgage loan insurance to vulnerable groups and other aspects of shelter provision. Кроме того, правительство могло бы вносить начальный капитал в оборотные фонды для осуществления модернизации на местах, обеспечения страхования ссуды под недвижимость для находящихся в уязвимом положении групп и реализации других аспектов обеспечения жильем.
Similarly, the Department of Forestry has made deliberate attempts to position women in decision-making positions in district and regional forestry offices as well as forestry training institutions and department headquarters. Кроме того, Департамент лесного хозяйства осуществлял целенаправленные меры по размещению женщин на руководящих должностях в районных и региональных лесных управлениях, а также в учебных институтах по вопросам лесов и в штаб-квартире департамента.
Similarly four titles and one territorial extension had been granted in 2005, three titles and three renewals should be soon and 10 other applications were being negotiated. Кроме того, в 2005 году было выдано четыре документа о праве собственности на землю и одно разрешение о расширении территории, три таких документа и три разрешения должны быть выданы в ближайшее время, и 10 других ходатайств находятся в стадии рассмотрения.
Similarly, she would like to know how many individuals had been prosecuted under the new domestic violence law, how many had been convicted and what punishments had been imposed. Кроме того, она хотела бы знать, какое количество дел было возбуждено на основании нового Закона о насилии в семье, какое число лиц было привлечено к ответственности и какие в отношении них были вынесены наказания.
Similarly, databases and data extracts sold directly by the United Nations Statistics Division follow that practice but the revenues accrue to the Division's revenue account. Кроме того, данная практика применяется в том случае, если база данных и выдержки из базы данных продаются непосредственно Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, однако в этих случаях доходы поступают на счет поступлений Отдела.
Similarly, a higher learning institution in South Africa has inaugurated the African Refugee Scholarship Programme under the Southern African Development Community (SADC) Protocol on Education. Кроме того, одно высшее учебное заведение в Южной Африке объявило о начале осуществления программы предоставления стипендий беженцам из стран Африки в рамках протокола по вопросам образования Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
Similarly, while new middle and great powers do not always agree, they are generally more skeptical of both international sanctions and military interventions. Кроме того, в то время как средние и большие державы не всегда находят согласие, они, как правило, более скептически относятся как к международным санкциям, так и к военному вмешательству.
Similarly, it was noted from the proceedings of the Committee on Contracts that 20 requisitions totalling $20.5 million were submitted to the Committee for retroactive approval. Кроме того, на основе обсуждений в Комитете по контрактам было отмечено, что Комитету для ретроактивного утверждения было подано 20 заявок на общую сумму 20,5 млн. долл. США.
Similarly, it would be useful if funding could be made available to support the availability and delivery of critical spare parts to ensure high system availability. Кроме того, было бы полезно выделить финансовые средства для оказания содействия в сфере обеспечения наличия и поставок самых необходимых запасных частей для того, чтобы гарантировать высокую производительность системы.
Similarly, United Nations reporting of alleged crimes against humanity, war crimes and genocide means that its political function of negotiating a settlement becomes more difficult. Кроме того, сообщения Организации Объединенных Наций о предположительно совершенных преступлениях против человечности, военных преступлениях и актах геноцида означают, что выполнение ее политических функций по урегулированию конфликтов путем переговоров становится более трудным.
Similarly, since several major conferences and summits had already considered women's issues, follow-up to them should be coordinated with follow-up to the Fourth World Conference on Women at a system-wide level. Кроме того, учитывая, что проблемы женщин уже рассматривались в ходе многих крупных конференций и встреч на высшем уровне, необходимо обеспечить согласование на уровне всей системы мер, принимаемых по их итогам, с решениями четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Similarly, some reports state that new measures and actions will also be implemented, either as NAP pilot areas or community-based programmes. Кроме того, в некоторых докладах сообщается о том, что новые меры и действия будут также осуществляться либо в качестве экспериментальных проектов НПД, либо в качестве общинных программ.
Similarly, the subject of youth development and expectations was the subject of different forums initiated and organized by civil society, targeting youth from universities, NGOs and scouts. Кроме того, вопросам развития молодежи и ее чаяниям был посвящен ряд форумов, организованных по инициативе и при активном участии гражданского общества и предназначенных для студентов высших учебных заведений, молодежи из НПО и скаутов.