Similarly, UNESCO efforts are also being directed at the need for more complete information on non-formal education, especially the monitoring of progress towards EFA targets. |
Кроме того, усилия ЮНЕСКО также предназначаются для получения более полной информации о неформальном обучении, прежде всего в том, что касается контроля за прогрессом в деле достижения целей ОДВ. |
Similarly, provisions for such projects are included in the 2003/04 assessed budgets of some missions, while others use trust funds financed by donor Governments. |
Кроме того, в бюджетах некоторых миссий с разверсткой взносов на 2003/2004 год предусмотрены ассигнования на проекты быстрой отдачи, хотя другие миссии используют целевые фонды, финансируемые правительствами стран-доноров. |
Similarly, Algeria, South Africa and Nigeria are collaborating on a proposal to build and launch a constellation of African resource and environmental satellites. |
Кроме того, Алжир, Южная Африка и Нигерия наладили сотрудничество в интересах реализации предложения о создании и запуске спутниковой системы в целях освоения ресурсов Африки и охраны окружающей среды. |
Similarly, the role of different persons is discussed without any proofs or materials which could have been used for further criminal investigations as desired in the report. |
Кроме того, роль различных лиц обсуждается без изложения каких-либо доказательств или материалов, которые можно было бы использовать для целей дальнейшего уголовного расследования, пожелание о проведении которого высказано в докладе. |
Similarly, it indicated that the Criminal Code criminalizes various discriminatory and violent acts committed on the grounds of racial discrimination or national or ethnic origin. |
Кроме того, оно сообщило, что согласно Уголовному кодексу предусматривается уголовная ответственность за различные акты дискриминации и насилия, совершенные на почве расовой дискриминации, национального или этнического происхождения. |
Similarly, reservation or quota or affirmative action for women in local bodies, Constituent Assembly election, civil service and other public spheres is ensured. |
Кроме того, для женщин предусмотрены квоты в местных органах власти, на гражданской службе, при выборах в Учредительное собрание и в других сферах общественной деятельности. |
Similarly, reference to ethnicity or religion in official documents was forbidden, as were physical markings such as permanent tattoos which could denote a person's ethnic background. |
Кроме того, в официальных документах запрещается упоминать об этнической принадлежности или религии, а также об отметках на теле, например, постоянных татуировках, которые могли бы раскрыть этническое происхождение данного лица. |
Similarly, progress is being monitored on two indicators related to UNCDF included in the results framework of the UNDP biennial support budget 2008-2009. |
Кроме того, контролируется прогресс по двум относящимся к ФКРООН показателям, включенным в рамки для оценки результатов, подготовленные в связи с бюджетом вспомогательных расходов ПРООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Similarly, five studies within Bolivian reality have been conducted in recent years so that better public policy decisions can be taken. |
Кроме того, чтобы можно было принимать более обоснованные решения по вопросам государственной политики, в последние годы были проведены пять научных исследований по вопросу о реальном положении дел в Боливии. |
Similarly, CERD noted that the Laos had adopted a policy of resettling members of ethnic groups from the mountains and highland plateaux to the plains. |
Кроме того, КЛРД отметил, что Лаос проводил политику по расселению в долинах тех членов этнических групп, которые живут в горах и на высокогорных плато. |
Similarly, MDAC held a workshop for litigators from European countries to build their capacity on the individual complaints procedure under the Optional Protocol to the Convention. |
Кроме того, ЦЗПБ провел семинары для тяжущихся сторон из европейских стран с тем, чтобы научить их пользоваться процедурой рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
Similarly, the United Nations must have the right tools to help prevent countries from lapsing into conflict in the first place. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна располагать необходимыми средствами для оказания странам помощи в том, чтобы предотвращать саму возможность возникновения конфликтов. |
Similarly, "Delivering as one" and other measures to improve the coherence of the United Nations system were emphasized under each of the three topics. |
Кроме того, в рамках каждой из трех тем особое внимание уделялось инициативе «Единство действий» и другим мерам, направленным на повышение слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the IFRC Guidelines state, in article 4 (1), that "assisting actors and their personnel should... coordinate with domestic authorities". |
Кроме того, в статье 4 (1) Руководства МФОКК говорится, что «стороны, оказывающие помощь, и их сотрудники должны... координировать свои действия с местными властями». |
Similarly, the Convention specifically recognizes participation in cultural life, recreation, leisure and sport in a separate article (articleart. 30). |
Кроме того, в отдельной статье Конвенции конкретно признано право участвовать в культурной жизни, в проведении досуга и отдыха и в занятии спортом (статья 30). |
Similarly, the author had never sought protection for her minor son from the family affairs judge or other court. |
Кроме того, автор ни разу не обратилась к судье по семейным спорам или к другому компетентному судье с ходатайством о защите своего несовершеннолетнего сына. |
Similarly, UNDP financed the setting-up of the Development Assistance Databases in Sri Lanka, Thailand and Maldives with a wider scope and more detailed focus on project management. |
Кроме того, ПРООН финансировала создание в Шри-Ланке, Таиланде и на Мальдивских Островах баз данных о помощи в целях развития, которые позволяют собирать более широкую и конкретную информацию об управлении проектами. |
Similarly, its recommendation that the official education curriculum should stress the multi-ethnic and multicultural background to societies had been omitted in paragraph 90. |
Кроме того, была оставлена без внимания и ее рекомендация об отражении в официальных программах учебных заведений идеи о многообразии этносов и культур, о котором свидетельствует история различных обществ (пункт 90). |
Similarly, it merely stated, without any details, that strict instructions were given to limit solitary confinement, whose continued renewal could constitute cruel and inhuman treatment. |
Кроме того, она лишь указывает в общей форме, что приняты жесткие инструкции с целью ограничения практики содержания под стражей, непрерывное продление которого может быть расценено как один из видов жестокого и бесчеловечного обращения. |
Similarly, it provides that teachers are to receive raises to be reviewed and negotiated annually, in an amount which depends on tax revenues. |
Кроме того, в нем оговаривается, что на ежегодной основе будет пересматриваться и согласовываться размер надбавки к заработной плате учителей в зависимости от налоговых доходов. |
Similarly, the OHCHR Andean Project held meetings in Ecuador in 2006 and has published a booklet on the Special Rapporteur's mandate which has been distributed among Ecuadorian indigenous organizations. |
Кроме того, в 2006 году в рамках Андской программы УВКПЧ были проведены совещания в Эквадоре по этому вопросу и опубликован буклет по мандату Специального докладчика, который был распространен среди эквадорских организаций коренных народов. |
Similarly, paragraph 120 stated: All seizures were of traditional smuggled goods, such as diesel fuel, clothes, cement or food. |
Кроме того, в пункте 120 было отмечено следующее: «Во всех конфискациях речь идет о контрабанде традиционных товаров, как-то: дизельное топливо, одежда, цемент, продукты питания и т.д. |
Similarly, children infected and affected by HIV/AIDS and other social and economic conditions appear only to be discussed in the context of orphans. |
Кроме того, представляется, что вопросы, связанные с детьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом и затронутым им, а также другие социально-экономические условия обсуждаются лишь в контексте положения детей-сирот. |
Similarly, such information was not mandatory for transport carried out in countries continuing to apply, during the transitional period established in 1.6.1.12, restrictions different than those in 1.9.5. |
Кроме того, указание такой информации не является обязательным в случае перевозок, осуществляемых в странах, продолжающих применять в течение переходного периода, предусмотренного в пункте 1.6.1.12, ограничения проезда в туннелях, отличающиеся от тех, которые установлены в разделе 1.9.5. |
Similarly, it offers particular procedures to ensure that persons suffering from mental illness, injury or other illnesses are recognized and treated accordingly. |
Кроме того, в ней предусмотрены конкретные процедуры для выявления лиц, имеющих психические заболевания, травмы или другие болезни, и обеспечения соответствующего с ними обращения. |