Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, UNESCO efforts are also being directed at the need for more complete information on non-formal education, especially the monitoring of progress towards EFA targets. Кроме того, усилия ЮНЕСКО также предназначаются для получения более полной информации о неформальном обучении, прежде всего в том, что касается контроля за прогрессом в деле достижения целей ОДВ.
Similarly, provisions for such projects are included in the 2003/04 assessed budgets of some missions, while others use trust funds financed by donor Governments. Кроме того, в бюджетах некоторых миссий с разверсткой взносов на 2003/2004 год предусмотрены ассигнования на проекты быстрой отдачи, хотя другие миссии используют целевые фонды, финансируемые правительствами стран-доноров.
Similarly, Algeria, South Africa and Nigeria are collaborating on a proposal to build and launch a constellation of African resource and environmental satellites. Кроме того, Алжир, Южная Африка и Нигерия наладили сотрудничество в интересах реализации предложения о создании и запуске спутниковой системы в целях освоения ресурсов Африки и охраны окружающей среды.
Similarly, the role of different persons is discussed without any proofs or materials which could have been used for further criminal investigations as desired in the report. Кроме того, роль различных лиц обсуждается без изложения каких-либо доказательств или материалов, которые можно было бы использовать для целей дальнейшего уголовного расследования, пожелание о проведении которого высказано в докладе.
Similarly, it indicated that the Criminal Code criminalizes various discriminatory and violent acts committed on the grounds of racial discrimination or national or ethnic origin. Кроме того, оно сообщило, что согласно Уголовному кодексу предусматривается уголовная ответственность за различные акты дискриминации и насилия, совершенные на почве расовой дискриминации, национального или этнического происхождения.
Similarly, reservation or quota or affirmative action for women in local bodies, Constituent Assembly election, civil service and other public spheres is ensured. Кроме того, для женщин предусмотрены квоты в местных органах власти, на гражданской службе, при выборах в Учредительное собрание и в других сферах общественной деятельности.
Similarly, reference to ethnicity or religion in official documents was forbidden, as were physical markings such as permanent tattoos which could denote a person's ethnic background. Кроме того, в официальных документах запрещается упоминать об этнической принадлежности или религии, а также об отметках на теле, например, постоянных татуировках, которые могли бы раскрыть этническое происхождение данного лица.
Similarly, progress is being monitored on two indicators related to UNCDF included in the results framework of the UNDP biennial support budget 2008-2009. Кроме того, контролируется прогресс по двум относящимся к ФКРООН показателям, включенным в рамки для оценки результатов, подготовленные в связи с бюджетом вспомогательных расходов ПРООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Similarly, five studies within Bolivian reality have been conducted in recent years so that better public policy decisions can be taken. Кроме того, чтобы можно было принимать более обоснованные решения по вопросам государственной политики, в последние годы были проведены пять научных исследований по вопросу о реальном положении дел в Боливии.
Similarly, CERD noted that the Laos had adopted a policy of resettling members of ethnic groups from the mountains and highland plateaux to the plains. Кроме того, КЛРД отметил, что Лаос проводил политику по расселению в долинах тех членов этнических групп, которые живут в горах и на высокогорных плато.
Similarly, MDAC held a workshop for litigators from European countries to build their capacity on the individual complaints procedure under the Optional Protocol to the Convention. Кроме того, ЦЗПБ провел семинары для тяжущихся сторон из европейских стран с тем, чтобы научить их пользоваться процедурой рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции.
Similarly, the United Nations must have the right tools to help prevent countries from lapsing into conflict in the first place. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна располагать необходимыми средствами для оказания странам помощи в том, чтобы предотвращать саму возможность возникновения конфликтов.
Similarly, "Delivering as one" and other measures to improve the coherence of the United Nations system were emphasized under each of the three topics. Кроме того, в рамках каждой из трех тем особое внимание уделялось инициативе «Единство действий» и другим мерам, направленным на повышение слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
Similarly, the IFRC Guidelines state, in article 4 (1), that "assisting actors and their personnel should... coordinate with domestic authorities". Кроме того, в статье 4 (1) Руководства МФОКК говорится, что «стороны, оказывающие помощь, и их сотрудники должны... координировать свои действия с местными властями».
Similarly, the Convention specifically recognizes participation in cultural life, recreation, leisure and sport in a separate article (articleart. 30). Кроме того, в отдельной статье Конвенции конкретно признано право участвовать в культурной жизни, в проведении досуга и отдыха и в занятии спортом (статья 30).
Similarly, the author had never sought protection for her minor son from the family affairs judge or other court. Кроме того, автор ни разу не обратилась к судье по семейным спорам или к другому компетентному судье с ходатайством о защите своего несовершеннолетнего сына.
Similarly, UNDP financed the setting-up of the Development Assistance Databases in Sri Lanka, Thailand and Maldives with a wider scope and more detailed focus on project management. Кроме того, ПРООН финансировала создание в Шри-Ланке, Таиланде и на Мальдивских Островах баз данных о помощи в целях развития, которые позволяют собирать более широкую и конкретную информацию об управлении проектами.
Similarly, its recommendation that the official education curriculum should stress the multi-ethnic and multicultural background to societies had been omitted in paragraph 90. Кроме того, была оставлена без внимания и ее рекомендация об отражении в официальных программах учебных заведений идеи о многообразии этносов и культур, о котором свидетельствует история различных обществ (пункт 90).
Similarly, it merely stated, without any details, that strict instructions were given to limit solitary confinement, whose continued renewal could constitute cruel and inhuman treatment. Кроме того, она лишь указывает в общей форме, что приняты жесткие инструкции с целью ограничения практики содержания под стражей, непрерывное продление которого может быть расценено как один из видов жестокого и бесчеловечного обращения.
Similarly, it provides that teachers are to receive raises to be reviewed and negotiated annually, in an amount which depends on tax revenues. Кроме того, в нем оговаривается, что на ежегодной основе будет пересматриваться и согласовываться размер надбавки к заработной плате учителей в зависимости от налоговых доходов.
Similarly, the OHCHR Andean Project held meetings in Ecuador in 2006 and has published a booklet on the Special Rapporteur's mandate which has been distributed among Ecuadorian indigenous organizations. Кроме того, в 2006 году в рамках Андской программы УВКПЧ были проведены совещания в Эквадоре по этому вопросу и опубликован буклет по мандату Специального докладчика, который был распространен среди эквадорских организаций коренных народов.
Similarly, paragraph 120 stated: All seizures were of traditional smuggled goods, such as diesel fuel, clothes, cement or food. Кроме того, в пункте 120 было отмечено следующее: «Во всех конфискациях речь идет о контрабанде традиционных товаров, как-то: дизельное топливо, одежда, цемент, продукты питания и т.д.
Similarly, children infected and affected by HIV/AIDS and other social and economic conditions appear only to be discussed in the context of orphans. Кроме того, представляется, что вопросы, связанные с детьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом и затронутым им, а также другие социально-экономические условия обсуждаются лишь в контексте положения детей-сирот.
Similarly, such information was not mandatory for transport carried out in countries continuing to apply, during the transitional period established in 1.6.1.12, restrictions different than those in 1.9.5. Кроме того, указание такой информации не является обязательным в случае перевозок, осуществляемых в странах, продолжающих применять в течение переходного периода, предусмотренного в пункте 1.6.1.12, ограничения проезда в туннелях, отличающиеся от тех, которые установлены в разделе 1.9.5.
Similarly, it offers particular procedures to ensure that persons suffering from mental illness, injury or other illnesses are recognized and treated accordingly. Кроме того, в ней предусмотрены конкретные процедуры для выявления лиц, имеющих психические заболевания, травмы или другие болезни, и обеспечения соответствующего с ними обращения.