Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Similarly - Кроме того"

Примеры: Similarly - Кроме того
Similarly, while we welcome the holding of legislative and presidential elections in the Democratic Republic of the Congo, Togo calls on the international community to pay sustained attention to that country so as to assist it until its still fragile process is completed. Кроме того, приветствуя проведение парламентских и президентских выборов в Демократической Республике Конго, Того призывает международное сообщество уделять постоянное внимание этой стране в целях оказания ей помощи вплоть до завершения происходящего в ней все еще неустойчивого процесса.
Similarly, it had negotiated a military agreement with the Afghan Interim Administration which included guarantees that the police would carry out their duties with full regard for human rights. Кроме того, оно заключило с временными афганскими властями военное соглашение, которое, в частности, предусматривает гарантии того, что полиция будет выполнять свои функции, уважая права человека.
Similarly, while the issue of transfer of funds would commonly be addressed in the majority of IIAs, differences were apparent in several exceptions linked to record keeping, money laundering, court order infringements, and, more importantly, balance-of-payments difficulties. Кроме того, хотя вопрос о переводе средств обычно регулируется большинством МИС, различия в подходах проявляются в ряде исключений, которые увязываются с регистрацией, отмыванием денег, нарушениями судебных решений и что более важно с трудностями в области платежных балансов.
Similarly, briefings by Mexico and Colombia were held on the Council's activities for members of the Rio Group and of the Group of Latin American and Caribbean States. Кроме того, Мексика и Колумбия провели брифинги о работе Совета для членов Группы Рио и Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
Similarly, he declared null and void a memorandum of understanding on economic cooperation agreed between the Kosovo Minister of Trade and Industry and his Albanian counterpart, which was negotiated and concluded contrary to the provisions of the constitutional framework. Кроме того, он объявил не имеющим законной силы заключенный между министром торговли и промышленности Косово и его албанским коллегой меморандум о взаимопонимании по вопросам экономического сотрудничества, который обсуждался и был заключен в нарушение положений Конституционных рамок.
Similarly, with regard to question 11, she hoped that figures could be given to clarify the number of police officers who had been severely reprimanded or discharged as a result of allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Кроме того, в связи с вопросом 11 она надеется на предоставление данных, уточняющих количество сотрудников полиции, которым был объявлен строгий выговор или которые были уволены на основании утверждений о пытках или других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и наказания.
Similarly, the thirtieth anniversary of the World Heritage Convention afforded an opportunity to identify future paths that will be explored, in particular the scope for strong partnerships between the public and private sectors and civil society. Кроме того, празднование тридцатой годовщины Конвенции о всемирном наследии дало возможность определить будущие направления, которые будут изучены, в частности масштабы прочных партнерских отношений между государственным и частным секторами и гражданским обществом.
Similarly, I welcome the Dar es Salaam Declaration on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region, which commits participating countries to a range of important measures, including respect for and use of the Guiding Principles. Кроме того, я приветствую принятую в Дар-эс-Саламе Декларацию о мире, безопасности, демократии и развитии в районе Великих озер, в которой государства-участники обязались выполнить ряд важных мер, в том числе уважать и использовать Руководящие принципы.
Similarly, in order to avoid the problems that led to the 2004 split, disagreements about joining a coalition will not be determined by a majority vote of MKs, but rather taken to the party's rabbinic leaders. Кроме того, во избежание проблем, которые привели к расколу в 2004 году, разногласия по поводу присоединения к коалиции будет определяться не простым большинством голосов депутатов, а решениями, принятыми раввинами из лидеров партий.
Similarly, the player can gamble on 12 with the same payment (and the same percentage for the house). Кроме того, игрок может играть на 12 с той же оплаты (и столько же для дома).
Similarly, he directed a third season episode of Third Watch and returned for a further fourth season episode. Кроме того, он снял эпизод третьего сезона «Третьей смены» и вернулся ещё для эпизода четвёртого сезона.
Similarly, this theory fails to explain why violent crime rates (including among juveniles) dramatically fell in the mid 1990s and have stayed low, during a time when media violence has continued to increase, and saw the addition of violent video games. Кроме того, эта теория не объясняет, почему показатели тяжких преступлений (в том числе среди несовершеннолетних) резко упал в середине 1990-х годов и оставался низким, в то время, когда насилие в СМИ продолжало расти, и к нему добавились жестокие видеоигры.
Similarly, she has launched programs such as mWomen, designed to expand and support mobile technology that increases women's independence, security, and access to health care and vital knowledge. Кроме того, она начала программы, такие как mWomen, направленные на расширение и поддержку мобильных технологий, повышающих независимость женщин, их безопасность и доступность для них услуг здравоохранения и жизненно важных знаний.
Similarly, economic strategists and business leaders in Latin America now look to China at least as much as they look to the US. Кроме того, экономические стратеги и ведущие бизнесмены в Латинской Америке теперь смотрят на Китай, как минимум так же, как они смотрят на США.
Similarly, the government will phase out the hukou system of residency permits that now prevents migrants to the cities from obtaining full health care and education benefits. Кроме того, правительство будет поэтапно отменять систему прописки (hukou), которая сейчас не позволяет мигрантам в городах иметь полноценный доступ к медицинским услугам и образованию.
Similarly, author departments must inform intergovernmental or expert bodies, at the time they adopt resolutions or decisions requesting reports, whether the documents requested can in fact be drafted and processed in time for a given meeting. Кроме того, департаменты-авторы должны информировать межправительственные или экспертные органы во время принятия резолюций или решений, содержащих просьбы о представлении докладов, могут ли запрашиваемые документы быть на самом деле подготовлены и обработаны своевременно для данного мероприятия.
Similarly, the General Assembly, in its resolution 48/233 of 21 January 1994, welcomed the recommendations contained in the report, including the establishment of a special trust fund to finance the participation of additional observers from African and other developing countries during the elections. Кроме того, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/233 от 21 января 1994 года приветствовала рекомендации, содержащиеся в этом докладе, в том числе относительно создания специального целевого фонда для финансирования участия дополнительных наблюдателей из африканских и других развивающихся стран в течение выборов.
Similarly, trade unions had been banned and their leaders imprisoned, which would be contrary to article 5 (e) (ii) of the Convention if there was an ethnic bias. Кроме того, распущены профессиональные союзы, а их руководители заключаются в тюрьмы, что, возможно, противоречит подпункту іі) пункта е) статьи 5 Конвенции, если при этом допускается дискриминация по признаку этнической принадлежности.
Similarly, information on innovative approaches to mobilizing the savings of low-income groups will be collected, analysed and made available to relevant institutions; Кроме того, будет осуществляться сбор, анализ и представление соответствующим учреждениям информации, касающейся новых подходов, связанных с мобилизацией сбережений групп с низким доходом;
Similarly, paragraph 18 of the same article of the Constitution protects the right of persons to keep their own counsel regarding their political, philosophical, religious or other ideas. Кроме того, в пункте 18 той же статьи Конституции предусматривается охрана права на услуги со стороны собственного адвоката по вопросам политических, философских, религиозных и иных взглядов.
Similarly, an inter-agency task force on internally displaced persons, co-chaired by UNDP and IOM, was created to facilitate information exchange and the planning and implementation of coordinated United Nations interventions targeting displaced populations. Кроме того, для содействия обмену информацией и планированию и осуществлению координируемых мероприятий Организации Объединенных Наций в интересах перемещенного населения была создана межучрежденческая целевая группа по перемещенным лицам внутри страны, возглавляемая ПРООН и МОМ.
Similarly, it places the participating Government in a better position to plan and budget for a possible contribution to a peace-keeping operation, to train and prepare its personnel and, if necessary, to arrange for equipment. Кроме того, она позволяет участвующим правительствам лучше планировать и финансировать возможный вклад в ту или иную операцию по поддержанию мира, готовить и обучать свой персонал и, в случае необходимости, договариваться о предоставлении имущества.
Similarly, while we are making much more use of our internal printing facilities, resource constraints there are either causing delays in publications or forcing products to be routed back to external printing. Кроме того, хотя мы стремимся расширять использование наших внутренних печатных мощностей, нехватка ресурсов приводит к возникновению задержек с изданием публикаций или заставляет прибегать к услугам частных компаний, выполняющих типографские работы по контрактам.
Similarly, the convening of the Fourth World Conference on Women necessitated the addition of a number of outputs in response to new mandates emanating from the General Assembly and the Economic and Social Council. Кроме того, в связи с созывом четвертой Всемирной конференции по положению женщин возникла необходимость в осуществлении дополнительного числа мероприятий с учетом новых мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
Similarly, the UNCTAD secretariat has also established contact with the focal points of sectoral working groups for local aid coordination, especially concerning the private sector, institution building and transport. Кроме того, секретариат ЮНКТАД установил контакты с координационными центрами секторальных рабочих групп для координации помощи на местах, прежде всего по таким вопросам, как частный сектор, создание институциональной базы и транспорт.